论文部分内容阅读
“喜·相·逢”中国图案在悠久的历史中,积累了不少劳动人民的聪明智慧,形成了难以详述的浩瀚而丰富的一条多彩的长河。要想从这条长河中捡出几颗宝石来,是需要下一番整理的工夫的。我从小就喜爱图案,小时候为姑姑婶婶们描一些枕头花样、鞋面花样,作为她们“绣花”的样儿。她们总喜欢对对双双的图案,象一对凤,一对鸳鸯,一双蝴蝶,两枝相对的花。她们说,这样才美,绣出来讨人喜欢。后来,我在教学中讲到了中国图案中成双成对的格式,同学们追根问底,要我查一查它的来历。我从清代织绣图案中的双蝴蝶(民间称做“喜相逢”)追溯上去,发现陕西的耀州窑刻画花瓷器上出现了对对成双的图案格式,两条鱼,两个孩儿,两枝牡丹,最可爱的是两束荷花,有花,有叶,有莲蓬,用一根带子结起来,成为一束,巧妙地互相对置在一个圆形中,舒展自如,相反相成,互相照顾又互相斗趣,产生
In the long history, the Chinese pattern has accumulated the wisdom and wisdom of many working people and formed a vast and colorful long and colorful river that is difficult to be described in detail. If you want to pick up a few gems from this long river, it will take some time to finish. Since I was a child, I loved the design. As a child, I painted some pillow patterns and upper patterns for my Aunt Auntie as an example of their “embroidery.” They always like the pair of patterns, like a pair of phoenix, a pair of mandarin ducks, a pair of butterflies, two opposite flowers. They say that it is beautiful and cute to embroider. Later, in my teaching, I talked about the format of the Chinese pairing as a pair of paired forms. My classmates pursued their own roots and asked me to check their origin. I went back to the double butterflies in the embroidery designs of Qing dynasty (folk called “Happy Meetings”) and found that there appeared a pair of pattern designs on the porcelain of Yaozhou kiln in Shaanxi Province, two fish, two babies, Two peonies, the most lovely is the two bunch of lotus, flowers, leaves, lotus, with a belt knot together into a bunch, cleverly opposite each other in a circle, stretch freely, on the contrary, each other to take care of each other Have fun with each other, produce