从批评译学的角度看霍译《红楼梦》中的人名翻译

来源 :科技视界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:li359990774
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》原著结构设计精巧,人物众多,个性鲜明,是中国封建社会的真实反映。英国汉学家霍克思对其进行了全译,他的译本受到了国外读者的喜爱。其成功原因之一就是对人名的独特翻译。本文从批评译学的角度分析了霍译《红楼梦》中的人名翻译。文章认为,译者之所以对不同人物采取不同的人名译法,主要是受到原语文化意识形态的影响。这种人名译法可以将《红楼梦》中众多人物的主仆、长幼、尊卑等错综复杂的关系揭示得一清二楚。
其他文献
目的改进留置气囊尿管的拔管方法。方法选择对照组和实验组138例患者分别用常规拔管法和改良拔管法进行拔除留置尿管。观察比较两组患者排尿及尿路感染情况,并进行统计学分析
文章基于西部少数民族地区2007-2011年的微观调研数据,首先概述了农民家庭收入及其来源情况,然后采用灰色关联度分析方法,对农民家庭收入来源构成及其关联关系进行分析。结果
企业并购是对社会资源的重新配置,也是企业成长的重要方式,成功的并购可以增强企业的核心竞争力,提高企业资产的整体使用效率。研究以Z集团并购S银行为例,介绍Z集团并购S银行
目的探讨延续性护理对利拉鲁肽治疗老年慢性心力衰竭(CHF)伴2型糖尿病患者自我管理能力和心功能的影响。方法将60例老年CHF伴2型糖尿病患者随机分为对照组和观察组各30例。对
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
目的分析对外科手术患者实施综合护理干预对术后疼痛的影响。方法收集我院外科手术患者96例,将其按照护理方法不同分为对照组和观察组,每组各48例。对照组实施常规护理,观察
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
<正>9551# 中原小妹,成茵,25岁,1.65米,未婚,出生干部家庭,丽质高挑,清秀大方, 平和有爱心。大学毕业后便下海自营公司,凭借良好的家庭背影及聪明才智,事业蒸蒸日上,现已购有
【教学设想】《老人与海》是必修三第一单元的第三篇课文,这个单元以小说学习为主,学习小说主要从小说的三个基本要素入手,从故事情节和典型环境中来挖掘人物形象。本节课重