文化与社会因素对翻译活动的影响

来源 :剑南文学:经典阅读 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vlee46
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种跨文化的交流活动,影响因素多种多样,并且相互作用。文化和社会因素是影响翻译活动的主要外部因素,也是潜在影响因素,所起作用不容忽视。本文从历史、宗教、典故、价值观四方面文化因素,和地理环境、气候气象以及生存方式三方面社会因素浅析并概述了文化和社会因素与翻译活动之间密不可分的联系,同时指出对于这些因素更进一步研究的必要性和重要意义。
其他文献
通感隐喻不仅是一种生理心理现象,同时也是一种语言文化现象,在翻译中,这种修辞手段很容易被译者淡化,而文学作品的翻译讲求美感的移植,因此在翻译中保留通感隐喻的修辞手法是必要
《甘誓》与《汤誓》是我国古代典籍《尚书》中的两篇战前动员演讲稿。这两篇文章虽然篇幅短小,文字简短,但刻画细腻,能从字里行间中体现出人物的性格特征与心理状态,有极高的文学
成语是极为精炼,极富表现力的一类词汇,多源自神话寓言、历史故事、诗文语句或口头俗语,还有一些是来源于佛教。有的佛教成语带着深深的宗教烙印,而有的佛教成语却是完全按照汉语
将楚地简帛书体与甲骨文、金文的书体进行比较,由于受书写栽体、书写工具、书写材料等因素的影响,发现它们在线条、结体、章法上存在较大差异。
《诗经》的出现,是我国古代诗歌的光辉起点,奠定了我国诗歌的优良传统。当时传授《诗经》的齐、鲁、韩、毛四家,如今只有毛诗独行于世。而对于《诗经》的研究,历来著作众多,宋朝的
歇后语是一种文学性较强的群众语言,是流传在人民口头的一种很有民族特色的俗语。从语言学的角度来说,这些歇后语的构成也各有不同,从这些不同中,我们能够看到语言的社会性在歇后
情感教学是指教师通过一定的教学手段,激发、调动和满足学生的情感需要,从而促进教学活动积极化的过程。陈怡老师在课堂教学中充分调节和合理利用情感,努力调动学生的非智力因素
随着现代经济的发展,人民生活奔向小康,消费者消费心理和审羡水平的提高,人们对待现代商品的眼光也越来越挑剔。这就要求现代包装设计要以崭新的面孔吸引人们的眼球。中华民族有
林语堂从小受西方文化的影响,但却对中国传统文化有独特的见解。本文旨在分析林语堂的本土意识,从而对林语堂的文学观文化现有更深刻的理解。
在中国的传统教育中,儿童是成人的预备,是缩小了的成人,所以中国的男女来老先衰,老态可掬。针对这种情况,鲁迅先生发出呼吁“儿童是人,儿童是儿童”。儿童有儿童的天性,儿童有他们独