从翻译标准和医学英语特点的角度论述医学英语翻译

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gao_zhenguo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】不同的翻译家对于医学英语的翻译标准的认知不同,但是普遍公认“通顺”和“忠实”为最基本的标准,使得各位学生和工作人员可以看懂翻译作品。医学英语是具有其独特的特点,并且医学英语的语法结构和词汇运用都不同于常规英语。词汇特点及其翻译体现在一词多义、词根与衍生词和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握医学英语的词根和特点、类型以及对应句子中的正确理解对提高医学英语翻译有着至关重要的作用。医学英语中最为常见的句型就是被动语态,并且基本全文都为长句。被动语态可以根据前后句和全文的联系,翻译为主动句或者是描述客观事实的it 句型。长句需要把握的中心意思,然后整理各个从句之间的逻辑顺序,按照顺序依次翻译。
  【关键词】翻译标准 医学英语特点 论述 医学英语翻译
  随着医学和科技的飞速发展,国与国之间的医学交往越来越多,英语已经成文各种国际会议的主要交流语言,并且最新的重要的英语著作都是用英语著写的。对于在校的医学生和医院人员而言,如果想要跟随时代的步伐和了解最新的医学知识,就必须认真学习英语并且将英语转化为学习的工具,才能阅读和翻译大量的外国文献和杂志,更多的关注最新的知识,学习更多的医学知识,因此,从翻译标准和医学英语特点的角度论述医学英语翻译对提高医学英语能力是必不可少的。
  一、医学英语的翻译标准
  医学英语翻译是沟通国际之间的医学信息,目的在于向国外宣传医学的新发现以及学习国外的先进的医学知识和操作技术,使得不同民族和不同国家之间能够无障碍的沟通医学。不同的翻译家对于医学英语的翻译标准的认知不同,但是普遍公认“通顺”和“忠实”为最基本的标准。医学文献的翻译要在完全了解原文的前提下,同时考虑到医学知识中的特点,翻译为可以准确思想的词语。翻译的文章中的数据与概念必须与原文一模一样,没有错误,能够准确表达原文的思想主旨。同时,翻译的文章不可以使用高深的词汇,使读者可以读懂文章,在翻译的过程中,翻译者可以根据自己国家的说话风格、习俗等加入一些地方特点。
  二、医学英语特点及其翻译
  医学英语是具有其独特的特点,主要是描述疾病的诊断、治疗等医学科学,传授医学知识,医学英语的语法结构和词汇运用都不同于常规英语,如医学英语词汇复杂且数量多,一个词语有多种意思,句子复杂程度高,包含有大量的从句等等。
  1.词汇特点及其翻译。普通英语词汇在普通英语中的意思与在医学英语中的意思不相同,例如colon在普通英语中指冒号,但在医学英语中一般指结肠;pupil在普通英语中可以指学生,但在医学英语中是指瞳孔。并且普通英语词汇与其他普通英语词汇搭配使用时,就会表达出医学英语,例如,general与check up搭配,general check up为普查的意思,general hospital是指综合性医院。
  医学英语中的词汇有很多是由来自希腊或拉丁语中词根衍生而来的,如果学者了解词根,则词根与其他单词的组合所表示的单词意思简单易懂,容易联想而得知。但是,这类词汇衍生后的数量巨大,同一词根与不同的单词组合在一起便是不同的意思,没有构词知识和不了解规律的学生是很难看懂这些词汇的。例如,词根cyto的意思是细胞,其衍生出的单词cytoplasm为细胞质的意思,erythrocyte为红细胞的意思,cytoplogy是细胞学的意思,等等。很多人因此对医学英语产生偏见,认为派生词就是医学英语的词汇。
  英语中的有些词汇是以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等,在这些地名、人名或者是姓氏后面经常添加指示剂、方法、试剂、反应等普通英语词汇,在翻译过程中,我国一般采用直接音译的方法,翻译人名,例如Gram s method是指革兰方法的意思。此外,还有非医学词汇构成的医学专业术语,例如粪便feces,恶心呕吐nausea等等。
  因此,全面掌握医学英语的词根和特点、类型以及对应句子中的正确理解对提高医学英语翻译有着至关重要的作用。
  2.句型结构特点及其翻译。医学英语中最为常见的句型就是被动语态,并且基本全文都为长句。医学论文属于科学技术论文,其所描述的都为客观事实和科学结果,因此,需要被动语态来加强语气,突出这段中所描述的事物。在论文中,人们需要将更多的注意力放在疾病或者是患者,而不是关注进行疾病诊断或患者治疗的医生,因此,采用被动的语态突出患者或者是疾病。翻译的过程中,并不需要翻译为被动句,可以根据前后句和全文的联系,翻译为主动句或者是描述客观事实的it 句型。
  长句多具有数个从句,每个从句之间结构较为复杂,可能是从句中套有从句,翻译过程中需要把握该长句的中心意思,然后整理各个从句之间的逻辑顺序,按照顺序依次翻译,但是需要注意翻译句子的联系性,通顺的简洁的将原文翻译出来。
  参考文献:
  [1]李忻洳.《骨不连原理及案例研究》翻译报告——以医学英语汉译中同位语和定语从句的处理技巧为重点[D].2013.
  [2]付芬.医学英语特点及翻译[J].包头医学院学报,2009(2).
  [3]童丹,葛露.浅谈医学英语中长句的分析与理解[J].鞍山师范学院学报,2007,9(5):43.
  [4]袁芳.医学英语的语法衔接及其翻译技巧[J].邵阳学院学报(社会科学版),2010,(1).
  [5]甘小兰,丁美红.浅谈医学英语的特点及翻译技巧[J].泰州职业技术学院学报,2009,(2).
其他文献
【摘要】本篇文章针对高中英语体裁任务教学的运用价值展开了研究,同时结合笔者的自身经验总结出了几点可行性的运用方法,其中包括认真分析教材内容,进行合理化的体裁分类、运用真实体裁,提高学生的听说读写能力以及结合教学现状来制定体裁语篇的要素活动等等,以期促进高中英语教学水平的进一步提升。  【关键词】高中英语 体裁任务 任务教学  一、前言  高中英语教育者如果想要将体裁任务教学法的真正作用发挥出来,首
【摘要】本文结合英语物理教材学习的诸多实际困难譬如认识特性影响、阅读障碍、自译有误等,进而分析了如何学习英文版物理教材的实际策略,以期为广大学习者提供帮助。  【关键词】物理 英文 教材 学习  引言  现代物理理论其源头在于西方,现行众多物理教材之概念大抵都源于翻译,一般译本的参考资料则是英文的。由此可见,从某种角度讲,学习英文物理版教材是学生接触物理“原始概念”的途径,如果学生能够深入领会其含
【摘要】随着科技的不断发展以及新课改的不断深入,先进的影视教学逐渐走入师范英语的课堂。因为影视教学可以让学生从教材中走出来,并积极地参与到英语的学习中去。同时,还可以让学生通过一些影视作品,了解西方人的生活习惯以及西方的文化背景,开阔学生的视野,提高的学生英语交流能力。本文就是对影视教学在师范英语教学中的作用进行的一些分析。  【关键词】影视教学 师范英语 教学 作用 分析  在师范英语教学中,影
【摘要】大学新生能否适应大学英语的教学模式、掌握科学有效的学习方法,以及具备个性化、自主性学习英语的能力对他们在大学英语学习效果的好坏起着重要作用。这就催生了新生入学后的大学英语先导课。本文首先论述了大学英语先导课的必要性,并尝试提出了开设先导课应遵循的三个原则。  【关键词】大学英语 先导课 必要性 原则  大学英语先导课(orientation course)是大学英语教师在大一新生开学后的所
近年来,随着互联网的快速发展,网络平台涌现出了一批又一批标新立异的网络热词.网络热词作为一种社会语言现象,更新速度快,文化依存度高,带有强烈的时代特征和中国特色,使得
文章主要从钢筋砼结构的特征、钢筋砼结构施工准备检查与预控、钢筋砼结构工程施工过程质量控制措施等方面进行了阐述,以供参考.
【摘要】英语这门学科具有一定的难度,尤其是对于小学生来说,英语是新接触的一门语言,跟汉语不一样,汉语是我们的母语,在日常生活中经常会用到,因此学生学习起来感到很容易。新课标对小学英语学习提出了新的要求,要求小学英语教学生活化,切实将小学英语教学与生活实际结合起来,达到学以致用的效果。本文从小学英语教学生活化的内涵出发,提出几种策略。  【关键词】小学英语 教学 生活化 内涵 策略  通俗地讲,小学
如何在英语课堂上做到激趣、增效,是英语教师关注的热点问题。英语课程不仅包括语言知识和技能,还应具备培养学生学习能力,提升文化意识,促进思维发展,养成健全人格等目标。因此,传统的侧重语言点讲解的英语课堂已不再满足新时期的需要,学生需要的是生动有趣,内容丰富多样的英语课堂。故事,正是一条能通往远方的英语学习之路。  故事富于动性,栩栩如生的角色形象和环环相扣的故事情节引人入胜,并且适合小学低、中、高各
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
科学幻想需要非凡的想象力,非凡的想象力又需要建立在丰富的科学知识储备的基础之上,而进行科幻绘画创作或为科幻作品配插图的画家不但需要具有丰富的科学知识,而且还需要具
期刊