【摘 要】
:
日本日经225种股票指数自去年12月初至今年1月底连续暴挫,先后跌穿了20000点、19000点和18000点重要水平线,1月20日,日经指数猛跌850点,后稍作反弹收盘至17480.34点。这种超
论文部分内容阅读
日本日经225种股票指数自去年12月初至今年1月底连续暴挫,先后跌穿了20000点、19000点和18000点重要水平线,1月20日,日经指数猛跌850点,后稍作反弹收盘至17480.34点。这种超过3%的跌幅近个时期屡有发生,1月27日日经指数已跌至17334.90点。自11月26日至1月27日两个月左右的时间里,日经指数已猛跌
Japan’s Nikkei 225 stocks index has plummeted since early December last year to the end of January this year, has dropped below 20000, 19000 and 18000 important levels, January 20, the Nikkei Index plummeted 850 points, after a brief Bounce closed to 17480.34 points. This more than 3% decline occurred frequently in recent periods, January 27 Nikkei index has dropped to 17334.90 points. The Nikkei has plunged in two months or so between November 26 and January 27
其他文献
自80年代早期开展血脂干预试验后,在调整饮食改善生活方式的基础上进行冠状动脉粥样硬化性心脏病(CHD)一级及二级预防试验,一致性地证实了调整血脂不但能使CHD的发病率和死
HIV感染的患者由抗逆转录药物治疗引起的副作用危险性正在增加,如由非核苷类逆转录酶抑制剂引起的斑丘疹常使得许多患者不得不中断治疗,本文报道由施多宁引起的严重肺过敏反
近些年来,经过各级不断努力,卫生装备建设得到了普遍加强。一套适应平战时需要的标准制度陆续出台,管理工作逐步走向法制化;适应社会主义市场经济体制,改革装备筹措办法,取得了良好
摘要:增词、减词是常见的翻译方法,其目的是使译文更符合译语的表达习惯。笔者在翻译的过程中发现,俄译汉时许多源文并没有明显系词“是”的句子,其译文中却增加了“是”字。考虑到是字句是现代汉语中广泛使用的句型之一,于是笔者对大量译文中有“是”字增词现象的句子(即俄语语言形式上并没有明显系词或是零系词,而汉语译文却带有“是”字)进行研究,总结出俄译汉时经常加“是”的凡大情形。
据美国硬木出口委员会最新报告显示,今年上半年,其硬木产品出口至阿联酋贸易额达539万美元,阿联酋成为美国硬木产品在中东、北非地区最大的出口国。据悉,美国出口至中东、北
他叫张彬,拥有数亿资产的四川绵阳美乐集团董事长。24年前,他离开不景气的企业“下海”经商,承包了一个国营企业的服装经营部。20年前,他开绵阳先河,开起不到100平方米的化妆
常在河边走,怎能不湿鞋?常在江湖飘,怎能不挨刀?真应了这句话,10多年的代理商开发,我一直以诚信的心态开发和维护客户,却开发出一位非得对簿公堂的客户韩某。她是我几年前在
根据大坝工程上对裂缝种类的分类以及经常采用的化学灌浆方法,以某在建高拱坝中出现的几种裂缝为实例,考虑了浆液流动时的沿程阻损及重力影响,建立了基于断裂力学的化学灌浆
前言 入睡综合征是运动诱发的以睡眠和情绪变化为主要特征的障碍。病例 一名经4次飞行训练后发生晕机病的飞行学员。6年前被足球震伤,一直头痛,直到飞行训练时才好转。评价
本研究观察应用慢速冷冻-快速复温(常规冷冻法)与玻璃化冷冻法,对小鼠生殖泡期未成熟及第二次减数分裂中期(metaphage Ⅱ,MⅡ)成熟卵母细胞冷冻后的解冻、体外成熟、受精及早期胚胎发育的影响。