从句读角度探讨《生于忧患,死于安乐》中一处译注

来源 :语文课内外 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjlcd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
部编本八年级上册孟子的《生于忧患,死于安乐》中“行拂乱其所为”的译文一反翻译“信”的原则,采取意译,对此颇受争议.本文试从句意逻辑、语法结构以及修辞排列来阐明“行拂乱其所为”中“行”的句读划在“行”之前,使前后句为“空乏其身行,拂乱其所为”,从而使句子实现一一对应、字字落实的直译.
其他文献
目的:通过对比普通神经拉钩与自动神经牵开保护器在MED术中的电生理表现,探讨两种器械的有效性及安全性。方法:科学饲养6月龄山羊12只,雌雄不拘,体重约12~20kg,随机分为普通神经拉钩
比喻和象征是常见并且非常重要的两种手法,辨识清楚这两种手法有助于更好地理解阅读文本,也有助于语文综合素养的提升.笔者将从人教版中学阶段语文课本中的文本执教案例切入,
《林教头风雪山神庙》是高中语文教材的经典篇目.作者在行文中变换多种叙事视角,使故事情节张弛有致、曲折起伏.通过分析文中零视角、内视角和外视角的运用,读者大致可以把握
人教版高中语文必修教材中《沁园春·长沙》《雨巷》《记念刘和珍君》《荷塘月色》都写在国共第一次合作开展北伐战争前后.本文将四篇课文放在北伐战争的大背景下进行探讨分