A Brief Introduction to the Buddhism Translation Rules in Tubo Kingdom

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houwenjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】As knowing to all, Buddhism is the main component of Tibetan Culture and translation of scripture has played a very important role in development of the Buddhism culture. This article is going to discuss the regulations of Buddhist Scripture Translation mainly in Tupo Kindgom.
  【Key words】Translation; Rules; Buddhism
  1. Origin of Buddhist Scripture Translation
  After about two centuries of translation, a completed set of translation theory and regulations had been formed. One can see from believable records that during the reign of Trisong Destan some rules about translation were instituted, for instance, the regulation of using terms of respect when translating Buddha’s name. They actually became the basis of the regulations, which were laid down.
  2. According to the historical records in Tubo Kingdom translation rules:
  2.1 Adjust the sentence order, if the original meaning isn’t impaired and the translation goes easily and smoothly, we can translate it in the light of its original sentence order. Otherwise we should read just the sentence order for better understanding.
  2.2 For a word with many distinct meanings, when the translation cannot express its whole meanings, when the translation can be used, on the matter of those words that can be translated in many different ways, we can’t translate it only according to one of its meanings. We should ponder it from all sides.
  2.3 About the translation of special terms. We translate the names of places, animals, flowers, plant and trees, etc. If it is apt to be misunderstood in free translation and the translation of influent, we should combine transliteration with free translation.
  2.4 About translation of numeral, classifier compounds. In that case according to the habit of Tibetan language, free translation should be used.
  2.5 About translation of connection words and modifiers. These words, which are either true to the original meaning or are able to play a connection role, can be translated into Tibetan Function words; for those having no different meanings, literal translation should be used.
  2.6 About the translation of synonyms. If combing the meanings of the words, some generally used and smooth words in Tibetan language can be adopted.
  2.7 About the translation of terms of respect. Use polite expressions for Buddha.
  The above-mentioned seven rules were laid down simply according to the criteria of translation theory, be true to the original, and use easy and smooth writing to convey one’s ideas and elegance. Obviously, this set of translation theory an rules were summed up from long term practice, having a high theory and rules can guide other language translation. Perhaps language standardization has ben raised during the reign of Trisong Destan, but never carried out exactly. As a result, many Tibetan historical materials also describe the contribution of language standardization the brilliant laurel to the person who instituted translation rules.   3. Conclusion
  Translation played a very inestimable and important role in developing process of the Tibetan Culture during the period of the Tubo Kingdom. Tibetan Buddhism is one of the main parts of Tibetan Culture. It is reflected in every aspect of the social and culture life. Furthermore, translation played the most essential function when Indian Buddhism and Chinese Buddhism were introducing to the Tubo Kingdom. It is impossible that Buddhism, would be introduced to Tubo Soceity effectively without the culture disseminating medium translation, hence the Tibetan culture which took Tibetan Buddhism its main part couldn’t be formed.
  References:
  [1]A general Record of Tibetan Kings by Sayka Sonam Gyaltsn, Beijing,Nationlities Press.1987.pp 220-221.
  [2]Wang Furen,A Brief Introduction of the History of Tibetan Buddhism,Qinghai People’s Publishing House,Xining,1982,P37.
  [3]Buton Rinchendrub:The History of Buddhism,Tibetology Publishing House,Beijing,1988,pp.206-211.
  作者簡介:卓玛措,女,藏族,四川若尔盖县人, 在读研究生,西南民族大学藏语言文学专业, 研究方向:翻译。
其他文献
【摘要】英语阅读能很好的培养和发展小学生英语语言输入能力及综合运用能力,尤其在知识日新月异,信息突飞猛进的今天,英语阅读作为获取信息的有效途径之一  【关键词】小学英语 英语阅读  一、小学英语阅读教学的重要意义  现行冀教版小学英语教材中,词汇量大,信息输入多,而小学生却对单词遗忘的快,灵活运用语言的能力差,在阅读方面存在着不少难点。搞好阅读教学,培养学生的阅读兴趣和阅读习惯,提高学生的阅读能力
【摘要】互联网 和一带一路战略的实施加强了中国与世界各国的良好合作伙伴关系,促进了以翻译产业为首的语言服务业的兴起。为顺应互联网 新业态的发展潮流,语言服务业面临着新的机遇和挑战。论文运用SWOT分析法对互联网 背景下湖北语言服务业的现状、发展机遇以及挑战进行了分析,总结了发展中存在的问题,并提出了相应的解决方案。  【关键词】互联网 语言服务 翻译 SWOT  引言  随着一带一路战略构想在2
【摘要】从学生时代到教师生涯,“学生在考试中粗心失分”的现象是亘古不变的,总有学生由于马虎没看清题目或思考不到位而扣分,最终与“优秀”失之交臂。如何才能尽可能地避免在练习中犯下低级错误?我认为掌握解题技巧之“抓好关键词”是关键。本文就将结合实例谈一谈如何在小学英语练习中完美地运用这一解题技巧,从而提高分数。  【关键词】小学英语 解题技巧 关键词 分数  在教学过程中,虽然我们“不以分数论英雄”,
【摘要】高职商务英语翻译属于实训课程,翻译实训室是培养实用性商务翻译人才的主要基地,提升翻译实训室的建设和管理水平对高职院校商务英语专业的建设和发展有着十分重要的意义。本文对高职商务英语专业翻译实训室的建设和管理进行分析和研究,分析实训室建设和管理存在的问题,提出一系列提高和完善翻译实训室建设和管理的創新性方法与措施,为培养高素质技能型翻译人才提供保障。  【关键词】高职院校 商务英语 商务翻译
【摘要】国家现在越来越重视培养学生的应用语言能力,而培养学生的语言创造力正是培养学生的综合语言应用能力和提高综合文化素质的内容之一。本文基于湖北文理学院学生的调查数据,应用Amabile 提出的主观评判法(Consensual Assessment Technique)对学生的语言创造力进行评估,并且使用SPSS软件对数据进行相关性和独立样本T检验,分析大学生英语语言创造力是否受性别、家庭、性格、
【摘要】随着互联网技术和网络信息技术的不断发展,以其为载体的电子商务技术也随之迅速蓬勃发展起来,尤其在我国,短短十数年间,电子商务平台像雨后春笋般遍布华夏大地。然而,电子商务及其相关服务的安全问题也越来越引起人们的重视。各国陆续颁布相关法令规范电子商务操作方式以期保障相关电子商务交易平台的安全环境。《波兰电子签名法》便是其中代表。本文在翻译实践的基础上通过分析其具体翻译过程及范例,总结该法的翻译过
【摘要】我国信息技术的发展和网络的普及,对人们的生活和工作带来了很大的改变,英语教学模式就是其中一项。网络平台能够为学生提供海量的教学资源,延长了教学时间,能够实现教师和学生的实时互动,对于改善高职英语的教学质量和水平具有重要的作用。本文主要阐述了网络环境下高职英语的教学模式,分析了在教学中存在的问题,并提出了相关的解决措施,以期推动英语教学水平的进一步提高。  【关键词】网络平台 高职英语 教学
【摘要】诗歌是内容与形式的完美结合,作为一种最精妙的文学类型,诗歌的美集中在其形式与内容。关于其翻译,现存许多争議,主要是散文学派和诗歌学派的对峙。本文以《鹿柴》三译本为例,探讨形式与内容在诗歌翻译中的地位。  【关键词】诗歌 内容 形式 鹿柴  《鹿柴》是王维山水诗的代表作,是他隐居辋川时的作品,描绘其处所“鹿柴”附近空山深林在傍晚时分的幽静景色,反映了诗人对大自然的热爱和对尘世官场的厌倦。诗人
【摘要】小学英语的表达方式一般有两种,口语表达和书面表达,笔者所从教的三年级,更侧重于口语的表达。因此,培养学生的语言表达能力至关重要。本文以小学英语三年级下册为例,通过对start to read这一版块的探究,挖掘文本,找寻语言交流的契机,引导学生积极地展示自我。  【关键词】start to read 口语展示 真实的情况 自己的思想  一、认识start to read  三年级下册的st
【摘要】随着我国对外开放不断扩大,英语的学习在我国也变得越来越普遍,不止是高素质人群能说英语,就算没有接受过教育的人也能脱口而出“sorry”、“thank you”、“how are you”等日常交际用语,以前人们觉得“学好数理化,走遍全天下”,现在觉得更应该学好英语,英语不只是为了和美国英国等国家的人进行交流,世界的通用语言现在是英语,所以我们要学好英语。本篇文章主要讲述初中英语学习中阅读的