译本相关论文
《聊斋志异》是我国文言短篇小说的巅峰,其中收录的故事涵盖之广,完整地反映了清康熙年间民间百姓生活的方方面面。翟理斯和闵福德的......
中外文化交流日益频繁,外国著作的中译工作不容小觑,而译者在进行翻译的过程中,译文的可接受性必然是值得考虑的一个问题,其中词汇的选......
文章以关联理论为视角,针对源文本意境的再现,对19世纪英国杰出的现实主义作家托马斯·哈代的代表作《德伯家的苔丝》的张谷若译本......
《德伯家的苔丝》是英国著名小说家托马斯·哈代的代表作品,这部小说文笔优美流畅、自然真实,景物描写栩栩如生,人物刻画也感人肺腑,一......
在散文蓬勃发展的今天,优秀的散文家不断涌现。被誉为散文界坐标式人物的余秋雨用超乎寻常的笔触,以一种近乎完美的语言将散文的美......
梁僧伽婆罗译《孔雀王咒经》、唐义净译《佛説大孔雀咒王经》和唐不空译《佛母大孔雀明王经》爲同经异译,作爲重要的佛教密宗文献,这......
关联理论是斯波伯和威尔森提出的有关交际的认知理论。威尔森的学生厄内斯特·格特(Ernst Gutt)率先把关联理论应用于翻译研究中。......
《先知》为黎巴嫩伟大作家纪伯伦的巅峰之作,被誉为“小圣经”。作者纪伯伦把它看作是自己的“第二次降生”,表达了使他“成为站在太......
传统观点认为,翻译活动是一种模仿活动,而非创造性活动;译者只是服务于源文,以再现源文的文本风格为目的。近几十年来学术界不断发展,......
内容提要 本文通过对《1844年经济学哲学手稿》(以下简称《手稿》)版本结构演化的历史轨迹的梳理,尤其是通过对MEGA2中《手稿......
【摘要】本文基于杨宪益, 戴乃跌译本和许渊冲译本,从篇名,形式,对话,意境四个方面进行楚辞《大司命》与《少司命》英译研究。本文旨在......
【摘要】隐喻既是一种修辞手法,又是一种思维方式,它是语言与文化联系的纽带。本文基于平行语料库,根据纽马克七种隐喻翻译方法,对老舍......
【摘要】本文选取王佐良和曹明伦的译本,主要采用比较、定量及定性的研究方法,从文体特征、选词和句式三个方面对王译和曹译进行对比......
【摘要】中国古典诗词的翻译一直是译界学者们关注的焦点。所谓译事难,译诗词更难。宋词,作为古典文学中最璀璨的明星,有着独特的韵律......
【摘要】严复的“信、达、雅”被誉为文学翻译的标准,电影作为一种文化艺术表现形式,片名翻译同样离不开“信、达、雅”。本文首先对......
【摘要】本文以李清照《声声慢》的四个英译本为例,并以Sperber和wilson所提出的关联理论框架为基础,对原词中不同汉语叠词的英译进......
摘 要:本文通过对《红楼梦》的两个译本——杨宪益的A Dream of Red Mansions和霍克斯的The Story of the Stone与原著的例证比较,尝......
摘 要:用翻译学界中目的论的相关知识,通过对比吉本芭娜娜的代表作《厨房》的两版中文译本,根据目的论三原则,对李萍和张哲俊两种译本......
摘 要:本文以刘宓庆翻译美学理论为理论基础,运用平行语料库对比的研究方法,以朱生豪和梁实秋两个《仲夏夜之梦》汉译本为研究对象,从......
摘 要:本文以《红楼梦》第三回为例,着重从词语运用层面分析霍克斯与杨戴夫妇的两个译本,本文第一部分简要介绍了《红楼梦》的文学地......
摘 要: 翻译是一门艺术,翻译活动离不开对美的追求。审美是一项高级心理调节活动,受到中西方思维差异的影响,汉语和英语对语言审美的......
摘 要:小说《野性的呼唤》(又译《荒野的呼唤》)是美国作家杰克·伦敦最为著名的作品。该小说作为名著,已有多种中译版本。本文试析原......
【摘要】基于隐喻认知观视角,翻译就是使意义在目标语以及源语在差异性认知语境当中进行转换。隐喻是人类的基础语言形式之一,不论是......
【摘要】诺贝尔文学奖得主赛珍珠耗时五年所译的 《水浒传》70回本英译本 All Men Are Brothers是中国古典小说《水浒传》的第一个......
【摘要】文化语境在宏观上常指一个国家、一个民族所处的文化空间以及世界其他国家、民族构成的文化关系。不同的文化语境在不同的......
【摘要】从《岳阳楼记》的英文译本中,选出谢百魁和罗经国的这两个具有对比性的英译本加以分析和对比。试从两位译者标题、用词以及......
【摘要】本文借鉴罗选民提出的互文指涉翻译语境化及视阈融合两个概念,以《浮生六记》英译本为例,简述以上概念在翻译实践中的运用,由......
【摘要】随着全球化的深入和中国经济的腾飞,熟知各国法律规则以促进我国与贸易伙伴在经济、贸易与科技等领域内进行深度合作的重要......
【摘要】本文提出并讨论了翻转课堂在英语专业《综英》阅读教学上的一种新的应用方式,即将经典的“参与式翻译工作坊”作为一种教学......
【摘要】商业广告以文谋利、以创意促宣传的性质决定了其翻译极具悟性、目的性和创造性,商业广告翻译之难,可见一斑。在越来越多学者......
【摘要】“玄”字多见于我国古典哲学如老子的道家学派,以及流行于魏晋南北朝时期的玄学,是儒家、道家同佛教斗争又互补的结果。本文......
【摘要】泰戈尔的代表作《飞鸟集》以其简洁的文字、清丽的风格、深刻的哲理对读者产了深远的影响。截止到目前为止,有多人将飞鸟集......
【摘要】翻译规范的提出在翻译理论和实践相结合的研究中具有举足轻重的地位。本文将从切斯特曼的翻译规范角度出发,对比分析《当你......
【摘要】功能翻译理论对于大学英语翻译教学有着非常深刻的影响,无论是基于高校教育的实际性翻译需求还是基于教学实践的翻译对象而......
【摘要】上世纪80年代以来,语料库研究成为了翻译研究中的重要研究模式,这一领域的主要研究成果体现在翻译普遍性上。显化是翻译普遍......
一、引言 翻译的“文化转向”对当今翻译界产生了不容小觑的影响。但其翻译观并未解释翻译的本质问题,更有消解翻译学科的趋势。......
【摘要】《红楼梦》作为中国古典文学的经典之作,文备众体,几乎涵盖了中国古典诗歌的所有体裁,故研究《红楼梦》中古典诗歌的翻译,无疑......
【摘要】本文以伽达默尔哲学阐释学中“理解的历史性”为指导,分析《孟子》具有代表性的两部译作——理雅各1894年的译本和刘殿爵19......
【摘要】《孙子兵法》英译历程开启的百余年间,其凭借自身所蕴含的博大精深的军事、哲学思想受到西方社会的推崇。本文基于《孙子兵......
【摘要】本文以《浮生六记》两译本中的典故翻译为例,通过对具体译例的对比分析和数据总结,探讨译者处理典故时翻译方法和策略的选择......
《红楼梦》是一部中国语言和中国文化的百科全书,对《红楼梦》的翻译研究也是对中国文化和语言的研究,对《红楼梦》翻译艺术的研究也......