论文部分内容阅读
广告英语不同于一般英语,在翻译过程中有众多的影响因素。诸如语言要素,文化因素等等。本文从广告的定义、英汉广告格式的差异、内容的差异、种类的差异及文化的差异几个方面进行讨论,并提出在英汉广告的翻译上应当关注并重视的问题,以此得出结论:广告的翻译不论是英译汉还是汉译英,不能仅做到从语言上翻译而是更要做到有文化内涵的翻译,这样才不失为一则成功的广告翻译。
Advertising English differs from English in general and has many influential factors in the translation process. Such as language elements, cultural factors and so on. This article discusses the definition of advertisement, the difference of English and Chinese advertisement format, the difference of content, the kind of difference and the difference of culture, and puts forward the questions that should be paid attention to in English-Chinese advertisement translation. Translation of advertisements, whether English to Chinese or English to Chinese, can not only translate from the language but also have the cultural connotation so that it becomes a successful advertisement translation.