晚清《三字经》4种英译版本特点及翻译特色

来源 :黎明职业大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cox_726
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清时期,《三字经》主要有4种英文译文(译本),分别由马礼逊、裨治文、欧德理与翟理斯所译。详细分析了这四种英文译文(译本)的版本特点与翻译特色,认为马礼逊倾向于使用意译,而其他三人更倾向于直译;马礼逊与裨治文均未在其译文中附上《三字经》中文原文,而欧德理与翟理斯则使用了中英对照的形式;翻译专有名词时,马礼逊基本上只使用音译,间或添加一些解释性文字,而裨治文、欧德理、翟理斯则是音译与意译混用;马礼逊使用了少数脚注,裨治文选择在译文之后添加了英文注释,欧德理除一处有脚注外,在译文中直接添加了大量解释性文字,而翟理斯另外给中文原文的每个字都附上详细的注释。
其他文献
利用可靠性理论、概率论与数理统计的数学方法对汽车的维修性进行分析和探讨,从而,以时间和费用方面对汽车的维修性加以评价。
<正>走进三味书屋,感受压抑的氛围生:(朗读)"我不知道为什么,家里的人要将我送进书塾里去了,而且还是全城中称为最严厉的书塾。也许是因为拔何首乌毁了泥墙罢,也许是因为将砖
安塞油田长10油藏是典型的“三低”油藏,无明显底水和边水,为提高区块开发效果,已进行两年规模化注水开发,有必要对油田注水开发效果进行综合评价,探索注水开发规律,为下一步
本文通过对《经典咏流传》节目中诗歌音乐的创新进行梳理、分析,提炼出各具特色的音乐现象,从而更好地为经典的传承、音乐的发展提供帮助。
由于涉及到整个公司的流程优化、企业变革和重组,对RPO先知先觉,并有迫切需求的,往往是公司的CEO,而不是人力资源负责人.
以黑木耳多糖为对象,比较Savage法、三氯乙酸法、Savage法联合三氯乙酸法、四种树脂静态吸附及动态吸附法对脱蛋白的效果,筛选出最佳的脱蛋白方法及条件:以多糖保留率与蛋白
服务外包作为一种战略选择己被世界上大多数的企业所接受。服务外包最早出现在跨国公司的经营活动当中。跨国公司通过将其本身一些不盈利的辅助性职能外包出去以达到降低成本
今年是本刊创刊 70周年。编辑部委托“文革”后复刊以来一直在编辑部工作的前副主编王治浩同志组织了一批纪念文章 ,现特选发其中的 4篇 ,以贺。编辑部愿借此机会 ,向所有一
党与人民的关系历来是决定党和国家命运的关键,是毛泽东思想中的重要内容。它包括四个重要方面:在向社会主义过渡时期和社会主义时期对什么是人民的界定;党必须为最大多数人
当前,经济社会转型升级需要大量技术应用型人才。为区域经济社会发展提供技术应用型人才是地方本科院校的重要使命,也是地方本科院校确立办学定位的基本依据。社会服务是大学