英译版本相关论文
《红楼梦》是中国古典四大名著之首,堪称一部百科全书式的鸿篇巨著.《红楼梦》的英译本不仅传播了小说的情节内容,还对其中蕴含的......
诗经《采薇》是我国诗经小雅中的一首战争题材的诗歌。由于中诗和英诗的韵律特点不同,在翻译时应做到音韵兼顾,韵体为上,从而尽可能缩......
翻译研究的根本的问题之一是如何描述和解释译者在翻译过程中所扮演的角色。本文通过对李白诗歌几个英译版本进行比较研究,探讨诗歌......
中医药学有着数千年的历史,是中国传统文化的结晶。随着中国经济的迅速发展及在全球化背景下文化输出和交流的增加,中医药受到了来自......
《红灯记》是文革时期八大样板戏之中知名度较高的一个。自问世以来,深受大家喜爱。在最辉煌的时候,它以多种形式在人民大众之间传播......
《黄帝内经》是中医四大经典著作之一,目前已有多个英译版本.本文试图以功能翻译理论为指导,对《黄帝内经》的两个英译本进行比较,......
《诗经》是我国文化瑰宝之一,其英译版本为传播中华古老文化起到了不可或缺的积极作用。各个译本不可避免地打上译者自身的烙印,之间......
<正>一、引言刘再复先生曾说:"用带模糊性的艺术形象(符号)表现无限的社会生活内容,恰恰是艺术最根本的特点。"(刘再复,1984:158)......
《圣经》是犹太教和基督教的经典,是世界上最有影响的文集之一,在历史上曾产生过多种有影响的译本。圣经的英译及汉译对各自的文化影......
摘要:在功能翻译理论的指导下,本文对《大学》的四个英译版本进行比较,即对里雅各、马礼逊、马歇曼和林语堂的译本进行比较,探讨这四个......
以尤金·A·奈达提出的功能对等翻译理论为指导,文章以中国儒家古代经典《礼记》的两个英译版本为例,即理雅各和老安的英译......
《黄帝内经》作为中医理论传统医学经典奠基之作,充分揭示了中医学的生命观、思维和认知方法,其构建的理论体系和医疗模式至今仍被......
以翻译对等理论为指导,对《大学》的两个英译版本,即辜鸿铭与理雅各的译本进行比较,探讨两个版本在翻译对等理论视角下句子结构和......
以功能翻译理论为指导,文章对《大学》的四个英译版本,即理雅各、马礼逊、马歇曼、林语堂的译本进行比较,探讨四个译本在翻译策略,......
“一带一路”是国家主席习近平于2013年10月提出的一项合作倡议。该倡议在政治、经济、文化等多个领域有着极大的号召力与影响力,......
晚清时期,《三字经》主要有4种英文译文(译本),分别由马礼逊、裨治文、欧德理与翟理斯所译。详细分析了这四种英文译文(译本)的版......
本文通过收集《骆驼祥子》英文翻译的研究论文,对这些论文进行了分类综述,总结了《骆驼祥子》英译研究的特点、成绩以及存在的不足......
文章以功能翻译理论为指导,对《孝经》的四个英译版本,即理雅各、裨治文、程艾凡以及刘瑞祥与林之鹤的译本进行了比较,研究表明由......
《圣经》在西方文明发展史上发挥了重要的作用.《圣经》是在被翻译成多种文字的过程中发挥作用的.《圣经》英译是其发挥作用的一个......