论文部分内容阅读
内容摘要:近年来,中国的文坛中涌现了不少杰出的作家,使得我国的文学发展又向前跨了一步。在年轻一辈的文坛作家中,麦家绝对属于最有影响力的作家之一,获得了多个比较具有影响力的文学奖项。麦家的成名作《解密》受到了西方读者的喜爱,为此,麦家也曾到海外亲自推广。西方媒体对《解密》作品的认可,使得中国当代文学在西方国家提升了知名度。文章通过对麦家的《解密》在作品西方国家的传播和接受过程进行讨论,加强中国文化的“走出去”战略的实施。
关键词:《解密》 麦家 传播与接受
麦家《解密》作品在海外的知名度非常的高,这也促进了中国文学在海外的知名度。麦家到海外亲身推广《解密》作品的旅程就是麦家作品在海外传播以及被海外观众接受的过程。通过对《解密》原本以及译本的分析,了解《解密》在海外传播的过程,分析海外读者接受《解密》的原因。
一.麦家作品的传播策略分析
曾经有学者关于传播方式中提出了这样的观点,从先锋小说开始,我国当代文学的海外传播开始逐渐和国际出版操作规律相融合,文学生产的产品已经不再是政治宣传的作品,开始走入市场。西方出版社、作家作品集的转变都表明传播方式发生了变化。麦家的作品在西语世界的传播就充分的表明了中国的文学作品作為文化产品走进国际出版市场的新趋势。经过了中西出版社的通力合作,麦家的作品已经获得了全方面的推广,中国作家和外国文学界以及读者群之间实现了良好的互动关系。麦家的作品在很短的时间里就迅速的打开了知名度,一方面是和作品本身的质量有关,另一方面是和西语文学有着紧密的关联度。
麦家作品的西译和推介工作,是五洲传播出版社和行星集团合作的产物,实际上,在这之前,五洲的出版社已经开始着手将当代作家的作品进行一系列的翻译到西语世界中。出版社先后出版了刘震云的两部销量甚佳的小说的西文版,也安排了刘震云的墨西哥行。和外国市场加强了联系也大大增强了中国的作品进入到国际的市场的概率,在发行渠道和当地读者口味的把握上会更有经验。麦家作品首先进到了西语文学的市场就是挂在了西语世界出版巨头的名义下的,而且和很多的诺贝尔奖得主的书籍都是属于同一类型的书系,这也表明在最成功的作家道路上至少是成功了一半。和国外出版社的合作,也从某种程度上讲是新的文学海外传播模式的诞生,中国出版社对文学现状的了解和外国对经营领域两方的优势结合在一起,中国出版社的外译文学作品在受到国际市场的考验前,首先需要经过外方合作社的筛选。
《解密》中主人公和故事背景被紧密的联系在了一起,故事牵涉到的主体、东方世界以及中国军队都会最大限度的激起读者的兴趣。同一本书发表了两个版本一个传播版,一个行星—命运版都有读者的介绍,两者有一定的区别,前一个版本较为简单,介绍了作品的风格和概况;后一个版本用到的文字是前一个版本的一倍,主要介绍了作者的奖项和作品,再通过吊胃口的形式介绍了作者的生平,作者自己的经历和小说主人翁的经历刚好有巧妙的呼应,读者就更加的有兴趣了解小说的实际内容。
二.分析西语世界的接受
作为中国的新星作家,麦家往往和“特情小说”或者是“谍战小说”这样的字眼组合在一起,但是当麦家的作品《解密》在西方国家传开之后,对于麦家的解读又有了新词语,例如,“黑色小说之王”,西方的媒体对于麦家的《解密》有着高度的评价,认为麦家的作品应该是全球共享的。所谓的黑色小说是侦探小说的一种类别,就是在一个具有危险性的环境中,通过文字的作用向人们展示人性黑暗的一面,主要体现在对人性或者是道德的追问上,不仅仅是描述推理或者是悬疑的内容,最重要的是能够和人的心灵起到共鸣。
黑色小说起源于西班牙,通过多位文学工作者的努力,将黑色小说成功的塑造了高雅文学的形象。麦家的《解密》在海外宣传的过程中纳入了黑色小说的范畴,这使得很多的西方读者对于黑色小说的喜爱,加强了中国文学作品的接受。《解密》能够被西语世界接受的另外一个原因是受到“棱镜门”事件的影响,在如今信息这样发达的现状下,很多的西方读者都对这些事情感到非常的好奇,麦家的作品正好契合了这样的时机,引起了更多西方媒体的关注。
三.结束语
总而言之,麦家的代表作《解密》在海外的传播,以及被越来越多的海外读者所接受,这是中国文学在海外传播的重要体现。社会的发展,使得各行各业的发展都在飞速进行,文学的发展也需要这样的动力,因此,加强麦家作品在海外传播过程的了解以及西方读者对于作品接受过程的解析,促进国内文学作品的发展,使得国内文学作品能够有更多的走入世界舞台。
参考文献
[1]高瑞.《解密》在英美国家的译介研究[D].安徽大学,2016.
[2]谢飞.麦家《解密》英译本的经典化研究[D].四川外国语大学,2015.
(作者单位:仙桃职业学院)
关键词:《解密》 麦家 传播与接受
麦家《解密》作品在海外的知名度非常的高,这也促进了中国文学在海外的知名度。麦家到海外亲身推广《解密》作品的旅程就是麦家作品在海外传播以及被海外观众接受的过程。通过对《解密》原本以及译本的分析,了解《解密》在海外传播的过程,分析海外读者接受《解密》的原因。
一.麦家作品的传播策略分析
曾经有学者关于传播方式中提出了这样的观点,从先锋小说开始,我国当代文学的海外传播开始逐渐和国际出版操作规律相融合,文学生产的产品已经不再是政治宣传的作品,开始走入市场。西方出版社、作家作品集的转变都表明传播方式发生了变化。麦家的作品在西语世界的传播就充分的表明了中国的文学作品作為文化产品走进国际出版市场的新趋势。经过了中西出版社的通力合作,麦家的作品已经获得了全方面的推广,中国作家和外国文学界以及读者群之间实现了良好的互动关系。麦家的作品在很短的时间里就迅速的打开了知名度,一方面是和作品本身的质量有关,另一方面是和西语文学有着紧密的关联度。
麦家作品的西译和推介工作,是五洲传播出版社和行星集团合作的产物,实际上,在这之前,五洲的出版社已经开始着手将当代作家的作品进行一系列的翻译到西语世界中。出版社先后出版了刘震云的两部销量甚佳的小说的西文版,也安排了刘震云的墨西哥行。和外国市场加强了联系也大大增强了中国的作品进入到国际的市场的概率,在发行渠道和当地读者口味的把握上会更有经验。麦家作品首先进到了西语文学的市场就是挂在了西语世界出版巨头的名义下的,而且和很多的诺贝尔奖得主的书籍都是属于同一类型的书系,这也表明在最成功的作家道路上至少是成功了一半。和国外出版社的合作,也从某种程度上讲是新的文学海外传播模式的诞生,中国出版社对文学现状的了解和外国对经营领域两方的优势结合在一起,中国出版社的外译文学作品在受到国际市场的考验前,首先需要经过外方合作社的筛选。
《解密》中主人公和故事背景被紧密的联系在了一起,故事牵涉到的主体、东方世界以及中国军队都会最大限度的激起读者的兴趣。同一本书发表了两个版本一个传播版,一个行星—命运版都有读者的介绍,两者有一定的区别,前一个版本较为简单,介绍了作品的风格和概况;后一个版本用到的文字是前一个版本的一倍,主要介绍了作者的奖项和作品,再通过吊胃口的形式介绍了作者的生平,作者自己的经历和小说主人翁的经历刚好有巧妙的呼应,读者就更加的有兴趣了解小说的实际内容。
二.分析西语世界的接受
作为中国的新星作家,麦家往往和“特情小说”或者是“谍战小说”这样的字眼组合在一起,但是当麦家的作品《解密》在西方国家传开之后,对于麦家的解读又有了新词语,例如,“黑色小说之王”,西方的媒体对于麦家的《解密》有着高度的评价,认为麦家的作品应该是全球共享的。所谓的黑色小说是侦探小说的一种类别,就是在一个具有危险性的环境中,通过文字的作用向人们展示人性黑暗的一面,主要体现在对人性或者是道德的追问上,不仅仅是描述推理或者是悬疑的内容,最重要的是能够和人的心灵起到共鸣。
黑色小说起源于西班牙,通过多位文学工作者的努力,将黑色小说成功的塑造了高雅文学的形象。麦家的《解密》在海外宣传的过程中纳入了黑色小说的范畴,这使得很多的西方读者对于黑色小说的喜爱,加强了中国文学作品的接受。《解密》能够被西语世界接受的另外一个原因是受到“棱镜门”事件的影响,在如今信息这样发达的现状下,很多的西方读者都对这些事情感到非常的好奇,麦家的作品正好契合了这样的时机,引起了更多西方媒体的关注。
三.结束语
总而言之,麦家的代表作《解密》在海外的传播,以及被越来越多的海外读者所接受,这是中国文学在海外传播的重要体现。社会的发展,使得各行各业的发展都在飞速进行,文学的发展也需要这样的动力,因此,加强麦家作品在海外传播过程的了解以及西方读者对于作品接受过程的解析,促进国内文学作品的发展,使得国内文学作品能够有更多的走入世界舞台。
参考文献
[1]高瑞.《解密》在英美国家的译介研究[D].安徽大学,2016.
[2]谢飞.麦家《解密》英译本的经典化研究[D].四川外国语大学,2015.
(作者单位:仙桃职业学院)