论文部分内容阅读
海尔集团总裁张瑞敏在谈到与外商打交道时,做了一个比喻,叫做与狼打交道,自己不能是羊。如果是羊,就要被狼吃掉。要不被吃掉,自己也必须是狼。一说到狼,在我们的观念中,它是狡诈凶残的象征。小时候,村人一喊狼来了,要么家家关门闭户,要么人人提着粪叉帚耙围而歼之。在战争年代,狼就是敌人,“要是豺狼来了,迎接它的只有猎枪”。冷战的时代已经过去了,现在是以经济全球化为特点的多极化时代。过去是狼,现在有可能以朋友的身份、合作伙伴的身份出现。时代变了,身份也变了,但作为资本家阶级,获取高额利润的本性没变,狼还是狼。过去,与狼打交道,是刀兵相见,是枪炮,是厮杀。现在,不再是刀兵枪炮,不再是战争了,而是商品交易,是竞争。这样的事例屡见不鲜:战争年代,在战场上是针锋相对的对手;今天,为了某种产品交易,为了某个项目,又坐在了一起谈判。这种商品竞争,也可以说是一场不流血的特殊的战争,是弱肉强食,优胜劣汰。在
When Zhang Ruimin, president of Haier Group, talked about dealing with foreign investors, he made a metaphor called dealing with wolves and he himself can not be a sheep. If it is a sheep, it must be eaten by wolves. You must be a wolf if you are not eaten. When it comes to wolves, in our opinion, it is a symbol of cunning brutality. When I was a child, the village shouted wolf, or every family closed their doors, or everyone put a fecal broom rake Wai and annihilate it. In the war years, the wolf is the enemy, “” If the wolf came, welcome it only the shotgun. " The era of the cold war has passed, and now it is an era of multi-polarization characterized by economic globalization. The past is the wolf, it is possible to appear as a friend, partner identity. Times have changed and identities have changed. However, as a capitalist class, the nature of obtaining high profits has not changed, and wolves or wolves. In the past, dealings with the wolf, is a knife and witch, is a gun, is fighting. Now it is no longer a knife and knife firearm, no longer a war, but a commodity trade and a competition. Such examples are not uncommon: in the war years they were diametrically opposed to each other on the battlefield; today, for a certain product transaction, for a certain project, they sit together and negotiate. This kind of commodity competition can also be said to be a bloodless special war, which is the law of the jungle and survival of the fittest. in