文化经典汉译合作模式的译者构成变迁研究

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pz421769788
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国翻译史上佛经汉译、《圣经》汉译和西学汉译合作模式的译者构成变迁呈现一定规律。佛经翻译、《圣经》翻译、西学翻译合作模式的译者构成变迁规律为文化经典英译合作模式译者构成建构提供了借鉴。合作翻译早期以外来译者为主体,随后本土译者规模逐渐扩大,最后开启了独译历程。这一变迁历程折射了中外文化权力关系的变化、翻译场域与其他场域的互动关系,也为当前中国文化经典英译合作模式译者构成建构提供了借鉴。当前英语文化拥有占绝对优势的文化资本和象征资本,对外来文化持漠视态度,因而中国文化经典英译合作模式必然以中国译者为主体。为
其他文献
航标是为船舶航行及其它各类水上活动提供安全信息及相关支持性服务的船舶之外的系统或装置的简称,是水上安全保障体系的核心组成部分,是保障水上运输及活动安全、畅通、高效
当前,我国中小企业在应用绿色管理的过程中存在着绿色管理意识欠缺、动力不足及资金缺乏的问题.尽管如此,在中小企业中应用绿色管理,是实现可持续发展的需要,是应对市场激烈
在经济新常态下,煤炭企业正经受着发展转型脱困的考验,企业职工出现理想信念弱化、心理焦虑化、诉求多样化、工作激情退化等问题,思想政治工作必须顺应经济新常态的要求,采取
在将城镇化质量分解为经济发展质量、社会发展质量、空间发展质量、人口发展质量4个子系统后,结合浙江省城镇化的实际情况构建城镇化质量的指数型评价体系。每个子系统由若干
目的探讨市郊中小学教师幸福感的组成和现状。方法采用生活满意度和幸福感指数量表对上海和江西省某市郊322名中小学教师进行调查。结果市郊中小学教师幸福感水平偏低(-x=10.
随着中国社会的转型,各种社会矛盾的复杂化,导致“见死不救”现象的频繁发生。对于“见死不救”行为,我国一直是靠道德来进行约束的。在我国的刑事法律规范中,仅要求负有特定作为
律师会见对于维护犯罪嫌疑人、被告人权利,保障程序正义和诉讼结果的正当性具有十分重要的意义。实务中律师会见问题在侦查、审查起诉阶段、审判阶段都不同程度的存在,应当完
新媒体环境为广告传播带来了新的空间和意义。在基于互动性强、反应迅速的媒体沟通环境中,传统广告已不能满足现代消费者的需要。以互联网络技术为代表的数字生产力决定了广告
从上世纪90年代以来,国内的经济在稳步快速的发展,带动着与居民生活息息相关的的零售业也得到蓬勃发展,作为为零售业提供配套服务的零售设备的需求量也与日剧增。但受信息技