香港与大陆英语词汇汉译的差异及协调

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinxinrenren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于历史、政治和社会等方面的原因,在香港和大陆,有些英语的汉译存在着差异,出现了“一词多译”的现象。这种现象无疑给亿万汉语使用者之间的交流造成极大的困难,也给现在和将来的计算机信息检索带来极大的不便。为此,探讨出解决这一问题的可行的方法势在必行。
其他文献
学习外语就必然注意培养思考、记忆、实践等能力,首先要勤于思考。“学而不思则罔,思而不学则殆”。这是古人通过实践总结出来的经验。
战争与委婉语一样古老。自从有了战争,便产生了委婉语。早在古希腊时期,盲诗人荷马提及英雄的死亡时就使用了bite the dust这样委婉的说法。现代战争更是委婉语滋生的沃土。由
本文简要分析了在建设"资源节约型、环境友好型"社会的背景下,传统的企业会计信息披露在内容和形式上存在的局限性及其改进建议。在会计信息披露内容上,至少要包括企业在改善生
develop是一个常见的动词。初学者一碰到develop往往喜欢把它译成“发展”。其实,develop一词,在各种文章中都异常活跃,词义多样,并不能一概译为“发展”。现将develop的常见用法
英语中的terror(恐怖)一词源于拉丁词根terrere(意为“恐吓”)。由terror衍生的terrorism(恐怖主义)一词源于法语。从词语发生学意义上考之,terrorism源出于国家方面。法国大革命时
<正>1.Which moves faster,heat or cold? 2.What letter can move the greatest distance?
3.求职信的语境配置分析就体裁具体的交际功能而言,由于语境,例如交际者之间的关系、地位、交际的背景等的不同,属于同一体裁的语篇也会存在某些差异。如语言风格、词汇的选择等
航空是国际货物运输中最快的运输方式,因为其独特的特点造就了空运单不是物权凭证,但是信用证结算方式又是目前公认安全可靠风险相对较低的结算方式,如果货物安排空运,又采用
随着第三次信息科学技术的浪潮,企业将进入创新2.0时代的企业形态,进入企业2.0时代的财务管理将发生新的变化、出现新的特点,管理变得更加高效,但同时也将面临诸多的挑战。
一般来说,求职者在求职前要准备两份材料:简历(curriculum vitae)和求职信(coverletter)。简历通常是求职者的技能和经历的一般介绍,无感情色彩和针对性。而求职信被称为“the love