【摘 要】
:
学界一直比较关注英语中动句的多视角共时研究,重点多集中在带副词修饰成分的类型上.迄今为止的共时研究还未能很好地界定中动句的核心特征并从句法上给出解释和论证.本文将多种类型的中动句纳入统一的研究范畴,考察该句式的起源和发展,并从导致其出现的内部机制和动因上探究其核心特征.结果显示,英语中动句的发展和很多印欧语系中动句并不是同一路径,反身代词在使用上的消退与中动句的起源并没有本质联系.英语中动句起源于作格句的重新分析,“will”的语义变化和情态动词的重新分析是导致其产生的两个决定性因素.本文将历时和共时研究
【机 构】
:
青岛科技大学外国语学院,266061
论文部分内容阅读
学界一直比较关注英语中动句的多视角共时研究,重点多集中在带副词修饰成分的类型上.迄今为止的共时研究还未能很好地界定中动句的核心特征并从句法上给出解释和论证.本文将多种类型的中动句纳入统一的研究范畴,考察该句式的起源和发展,并从导致其出现的内部机制和动因上探究其核心特征.结果显示,英语中动句的发展和很多印欧语系中动句并不是同一路径,反身代词在使用上的消退与中动句的起源并没有本质联系.英语中动句起源于作格句的重新分析,“will”的语义变化和情态动词的重新分析是导致其产生的两个决定性因素.本文将历时和共时研究相结合,对各个环节进行关联研究,提出情态性是中动句的核心特征,情态动词或者副词修饰成分在句法结构上起到确认和限制情态性特征的作用.另外,由于情态算子的确认方式发生改变,难易类副词在后期也出现在中动句中,并通过类推机制扩展到事件类副词等其他类型.
其他文献
一rn被酷日无声炙烤的大地,缓慢流淌的河流,颓败倾圮的老屋……七月下旬,一座古村撞入我的视野,从无际无涯的竹海中,逐渐显露远古的面貌.rn在南方,几乎所有的村落,都缘自一场因由各异的迁徙.一群人,抑或三五人,带着疲惫的肉身和惊魂甫定的内心,带着鲜少的衣物和为数不多的口粮.有时候,是躲避侵身而来的灾祸;有时候,是重新开辟一块生存的天地.深山、密林、僻远之所,是多数迁徙者热衷的安居标配.那里有自在的鸟兽、虫豸,有繁茂的植物、花朵,有足以哺养人畜的清溪,自然,还有适合生长五谷的土地.
一rn翻过阴历八月,就是佤历的九月,芒公村绵长的雨季开始呈现晴雨各半的天气.rn天一放晴,村落的男人和女人们便从村落坡脚的羊肠岔道涌出,先是三三两两,然后结队成群.男人不再扛着犁头赶着水牛,而是扛着扁担捏着麻绳.骑摩托车的则在后座托着三两个人,女人鲜亮的头巾、闪亮的镰刀、宽大的背箩夹杂其间.村委会门前空寂的村落大道立即变得喧闹起来.rn支书王林说,谷子开始进家了.我知道,支书的意思是到了谷子收割的季节.rn太阳穿过厚重的云层,将芒公大寨80户人家暴露在明晃晃的阳光下.雨水正从上寨坡头羊肠小道间的缝隙奔涌而
老师们的谆谆教诲和同学们的各抒己见犹在耳畔,就像下关的风轻柔地拂过洱海平静的水面,激起阵阵涟漪,回荡在大理吉城的青瓦白墙之间.rn2021年6月25日至30日,由中国共产党中央委员会宣传部主办、中国作家协会创作联络部承办、云南省作家协会协办的“\'中华民族一家亲\':2021年全国少数民族作家培训班”在云南省大理州大理市举办.很荣幸,我以作家和编辑的双重身份参加了本次学习.在这座素有风花雪月之称的美丽小城,我们不谈风月,只谈文学.谈文学与时代的关系;谈新时代文学的现状与发展;谈文学创作的内涵与技法
随着人工智能技术的进步,机器翻译发展迅猛,对翻译生产方式产生了巨大影响,给语言服务企业带来了机遇.同时,在全球化浪潮与大数据时代,语言服务市场需求迅速膨胀,也给语言服务企业带来了挑战.在新时代,中国语言服务企业应该如何把握机遇、应对挑战?本研究调查了218家中国语言服务企业对机器翻译与译后编辑的应用情况,分析了现存的问题,主要包括机器翻译质量有待提升、译后编辑模式有待普及等;并针对这些问题从行业、高校和译者3个层面提出了相应的建议.机器翻译与译后编辑的使用、研究和人才培养应该得到足够的重视.
本文指出,致力于探究柏拉图问题的生成语言学(又称形式语言学)是一门经验科学.它和理论物理学在研究旨趣上有某些相通之处,二者都采用演绎的方法来研究自然现象(语言也是一种自然现象).作为经验科学,形式语言学最重要的特点是它所提出的一些假设要具有可被证伪(falsifi able)的特性.形式语言学一直致力于用更为简单的原则对复杂的语言现象作出更加系统、统一的解释,这与自然科学研究的目标是一致的.目前,生成语言学已经发展到最简方案阶段.最简方案更加注重对人类语言基本特性的探究,希望建立一个简单的句法计算系统,用