科技术语藏文翻译的原则刍议

来源 :青海民族学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QoQ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技术语由于"专业性强、概念繁多、语义严格",因而是翻译工作的难点.文章针对藏文科技作品翻译中存在的问题,根据翻译理论和科技语言的特点,提出了科技术语藏文翻译的基本原则.
其他文献
成过熟残次农防路林和低产林更新改造(以下称"两改"),工程量大,缺少资金,在农村实行家庭承包经营形势下,如何积极稳妥地推进,是一道落实科学发展观的攻关题目.今年开鲁县采取
贾义祥是多伦县一个荒野山村的村干部,共产党员。虽然名不见经传,但在多伦县的十里八乡也颇有些名气。这主要得益于他怀着对改变家乡生态环境的执着,不要国家一分钱,倾家财,植树造
赛罕乌拉,蒙古语意为美丽富饶的大山.赛罕乌拉2000年晋升为国家级自然保护区,是一个以珍稀濒危野生动植物和多样的生态系统为主要保护对象的综合性自然保护区.2001年被联合国