论文部分内容阅读
1987年由电视网组织安排的情报协作项目——出版数字电视演播中心译文集,经过半年多的工作,于87年8月10日-17日在九江召开了审稿定稿会。会议对所译的40余篇初稿,从文章的通顺性、正确性、准确性、必要性、新颖性方面进行了编审,对文章中的疑难问题、句子和词汇的正确译法进行了讨论,对技术名词的统一性和标准化问题作了研究。拟定全书共分8章,总字数为35万,计划今年底完成出版。参加译校工作的人员共52人,主编单位为上海广播器材厂,副主编单位为上海工业大学,该资料的出
1987 organized by the television network intelligence cooperation project - publishing digital TV studio translation collection, after more than six months of work, August 10, 1987 -17 in Jiujiang held a draft finalization. The conference compiled more than 40 first drafts of the first draft, which discussed the correctness, accuracy, necessity and novelty of the article, and discussed the correct translation of difficult questions, sentences and lexicon in the article, The technical terms of the unity and standardization of the issue has been studied. The book is divided into 8 chapters, the total number of words is 350,000, is scheduled to be published by the end of this year. A total of 52 people participated in the translation work, the editor of Shanghai Broadcasting Equipment Factory, deputy editor of the Shanghai University of Technology, the data out