活形态史诗对外翻译传播的新拓展——《集体记忆的千年传唱:翻译与传播研究》评介

来源 :西藏研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:znaddh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一部长篇英雄史诗,《格萨尔》在我国文学史、翻译史上地位十分重要.这部世界文学珍品的英译研究,此前尚未得到应有的重视.王治国博士的大作《集体记忆的千年传唱:<格萨尔)翻译与传播研究》为活形态史诗对外翻译传播开辟了新途径.王治国在书中理清了《格萨尔》创作和翻译传播的起源发端、传承谱系和传播路线,以及主要版本之间的先后继承关系,对此作了开创性的努力.同时,从对《格萨尔》史诗域内域外的翻译梳理,提出了史诗传播的三条路线,即“欧洲汉学的域外关注、北美汉学的现代解读与中华大地的本土阐发”.尤其是根据当下经过以汉语本为中介的转译,提出了中国民族文学外译的翻译传播路线,发出重写中国翻译文学史的倡议.
其他文献
[摘要]软实力是一个国家、地区发展不可或缺的重要因素,是核心竞争力的重要组成部分,对于独立学院来讲更是如此,具有基础性、全局性、战略性的作用。笔者认为在我国高等教育迅猛发展的背景下,相比较高校硬实力而言,软实力建设比较滞后。本文结合国内独立学院实际情况,从独立学院软实力提升必要性、现状着手分析提升独立学院软实力途径。  [关键词]独立学院 软实力 提升  [中图分类号]G47 [文献标识码]A [
随着社会日新月异的发展变化,科学技术迅猛发展,尤其是多媒体的出现,给历史教学带来一片光明。过去,教师只能把简单地把学习资源呈现在学生面前,所起到的效果非常有限,特别是
期刊
《弟吴宗教源流》是一部约成书于12世纪的重要藏文宗教史籍,藏文原名为《弟吴贤者所著印、藏教法源流详本》.已有的汉译本在学界的影响还不甚大,对这一史料的运用不够充分,故