目的论视角下中日跨文化要素的影视翻译——以《千与千寻》为例

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:charles_y_tang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以2019年再度火爆归来的日本动画作品《千与千寻》为研究对象,着眼于源文化中的固有要素,试从目的论的角度解析各译版与原文文本间差异的由来.
其他文献
在科技水平快速发展的背景下,科技英语逐渐成为国际间交流的常用语.科技英语翻译与传统英语翻译存在一定的差异,需要翻译者了解科技专业知识,并重视对语言的处理,完成更加准
单簧管是深受音乐爱好者和演奏者追捧的一类技巧要求很高的乐器,单簧管的演奏需要掌握不同的技能,包括发音、吐音、运指、节奏等各个方面,通过对不同技能的掌控,才能演绎出一
中国画的色彩一直以来都贯穿在美术史的发展历程中,随着不同时期的不同思想风尚与艺术追求而产生了不同的审美风尚.直至近代以来,随着经济的发展,各国文化艺术方面的互相影响
本文主要论述了英语全球化在互联网时代的飞速发展.如今,随着科学技术的飞速发展,英语的全球化发展显然是一个必然结果.通过分析,可以看出,互联网的出现对英语的广泛传播提供
“一镜到底”是电影艺术中一个独特的语言,但运用一镜到底的影片相对来说并不多.较多的限制性条件让其只作为一种实验性比较强的电影.其中墨西哥导演亚利桑德罗·冈萨雷斯·
随着我国综合实力的不断提升,我国群众对于艺术的追求也呈现出了高等级、高进阶化的特点.音乐剧、歌剧、舞剧等成为了我国观众的首要艺术渠道,其中,音乐剧(Musical theater,