论文部分内容阅读
本文从孙洙《唐诗三百首》的编排入手,然后关注六个英语全译本的副文本现象,包括译本的体例编排,译本的前言、序、跋、注释与附录,以及体现在译本副文本现象中译者对于唐诗整体形象的理解、阐释和建构。目的不在于对六个译本进行评价甚至给出高低优劣的判断,而在于通过对各译本副文本的客观描述和解读,勾勒出《唐诗三百首》语言层面之外的、经由译本的结构编排和副文本因素实现的、在英语世界读者中的形象。