论文部分内容阅读
随着国际间商务活动的增加,高质量商务笔译译员的需求与日俱增。商务笔译目的性强、涉及内容范围广,对译员在语言文化、商务知识等方面能力要求较高。目前,翻译硕士(MTI)作为我国培养译员的重要途径,承担着为商业社会培养合格译员的责任,但是在翻译硕士的培养中,重理论轻实践、重翻译能力轻综合素养的培养方式,使培养出来的译员面对商务笔译有诸多不适应,因此,翻译硕士笔译教学的改革势在必行。
With the increase of international business activities, the demand of high-quality business translators is increasing day by day. Business translation purpose is strong, covering a wide range of content, translators in language and culture, business knowledge and other aspects of the higher ability. At present, Master of Translation (MTI), as an important way to train translators in our country, undertakes the responsibility of cultivating qualified translators for commercial society. However, in the training of translators, MTI emphasizes on how to cultivate translators’ Translators trained in the face of business translation there are many incompatible, therefore, the translation of translation master’s translation teaching is imperative.