论文部分内容阅读
面向知识经济的企业员工培训
【出 处】
:
企业管理
【发表日期】
:
2000年02期
其他文献
本文以认知语法为理论框架,针对《大卫·科波菲尔》这部经典小说在董秋斯和张谷若的翻译过程中的意象构建和翻译策略的差异问题进行分析和探讨。本文主要基于兰盖克和雷可夫的认知语法理论,强调概念结构在语言分析中的重要性,任何概念结构的诠释包括内容的识解方式以及意象反映都具有认知动因,其都以人类自身的体验为基础,进而产生对客观世界的解读。 认知语法具有三个方面的主要特征,即象似性,投射与背景理论和百科性,其
学位
Integrated IC-like Thyristor-based Switching Structure for Pulse Current Generation to Electronic Ig
会议
A Study on Translator-Centeredness Based on Translation as Adaptation and Selection: a Comparative A
随着社会的不断进步,翻译理论也取得了蓬勃的发展。但是,译学理论研究发展不平衡的现象依然存在,译者并未受到足够的重视。自从翻译理论界的研究重心转向文化角度之后,译学研究开辟了新的视角,国内外学者开始转向对译者作用的研究。与此同时,翻译理论研究者更加注重将其他学科的研究成果引入到翻译研究之中。近年来,全球掀起了生态文化学术思潮,人们开始回归自然。基于此,翻译适应选择论应运而生,它将达尔文生物进化论中的
学位