论文部分内容阅读
当代作家余华的小说《活着》自问世以来,一直深受读者的喜爱。小说的译者白睿文(MichaelBerry)力求有效保留原作品的风格,同时兼顾了读者的文化心理,其英译本ToLive在国内外受到了极高的认可度。本文从文体学的角度,主要从词汇、句法和韵律三方面对白睿文《活着》的译作进行文体分析,分析其中的翻译策略。