论文部分内容阅读
《说文》:“禮,履也,所以事神致福也。从示,从豊,豊亦声。”“禮”是形声字。开始的文字是没有偏旁“示”的,只有现在右边的部分“豊”。“豊”,从珏,在U中,从豆,象形词,像豆盘中盛放双玉用以事奉神祇。《说文》中“禮”和“豊”是两个字,分属于两个部首,“禮”属“示”部,“豊”属豆部。属豆部的“豊”,是这样解释的:“行礼之器也。从豆,象形。”可见“豊”是名词,敬事神灵的礼器。由此派生出两个字,也都与神事活动有关,一指敬献神祇的酒醴为“醴”,一指礼事神祇的事务为“禮”。可见,“禮”是后起字。
“Saying the text”: “Everything is also performed, so it is also a matter of God’s blessing. From the show, from the chant, the gong also sounds.” “Etiquette” is the morpheme word. The beginning of the text is no radical “show”, only the right part of the current “豊”. “豊”, from 珏, in U, from beans, hieroglyphic words, like a bean dish in the double jade for serving God. In the “Wen Shu Wen,” “Li” and “Xuan” are two words, which belong to two radicals. “Courtesy” is a “show” department, and “Xuan” is a bean department. This is the explanation of the “豊” of the bean department: “The instrument of salute is also from the bean and the pictogram.” It can be seen that “豊” is a noun that respects the rituals of gods. Derived from these two words, they are all related to the activities of God. One refers to the dedication of the priest’s wine to “醴” and the other refers to the ritual of the ritual. It can be seen that “ritual” is the latter word.