论文部分内容阅读
语言模因能在某种程度上解释语言的传播与发展,而语言模因生成的机制又进一步阐释出语言在跨文化交际中将异国文化的模因向本国传播的功效,即翻译。依据功能翻译理论,翻译目的决定翻译策略。因此,在针对跨文化模因翻译的处理上,决定采纳语言模因生成的第三个机制——即模因复合体,体现在翻译上就是英汉两种语码的混合。对于英汉语码混用的翻译策略研究有利于解决文化翻译中母语文化干扰的问题,此外也规避了归化、异化翻译策略的各自局限。
Language memes can explain the spread and development of language to a certain extent, and the mechanism of language memes further explains the function of language in intercultural communication to disseminate the memes of exotic culture to our country, namely translation. According to the functional translation theory, the purpose of translation is to decide on the translation strategy. Therefore, in dealing with cross-cultural memetics translation, the decision to adopt the third mechanism of linguistic memetics - the memetic complex, is embodied in translation as a mixture of English and Chinese. The research on the translation strategy of English-Chinese code mix is helpful to solve the problem of native culture interference in cultural translation, and also avoids the limitations of domestication and foreignization strategies.