切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
商务汉英翻译中的“疑难杂症”及对症的“特效药”
商务汉英翻译中的“疑难杂症”及对症的“特效药”
来源 :疯狂英语:教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevil2009
【摘 要】
:
商务汉英翻译中疑难杂词就像疑难杂症一样很难处理,而对作为特殊用途的商务汉语中:的行话套语和专业术语进行地道而规范的英译转换,就要像服用“特效药”一样,采用诸如“回译”、
【作 者】
:
李太志
【机 构】
:
广东石油化工学院外国语学院
【出 处】
:
疯狂英语:教师版
【发表日期】
:
2012年3期
【关键词】
:
商务汉英翻译
疑难杂词
回译:套译:
【基金项目】
:
本文为广东省哲学社会科学“十一五”规划2009年度学科共建项目“商务汉英翻译中的语言文化时比研究”(项目编号为09GK-04)及上海外语教育出版社大学英语教学科研项目(2011年283号)的阶段性成果.
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商务汉英翻译中疑难杂词就像疑难杂症一样很难处理,而对作为特殊用途的商务汉语中:的行话套语和专业术语进行地道而规范的英译转换,就要像服用“特效药”一样,采用诸如“回译”、“套译”、“逆向翻译”等比较特别的翻译方法或策略。
其他文献
浅谈英汉翻译中语篇信息结构的比较与翻译策略
摘 要:英汉两种语言属于两种完全不同的语言体系,而且它们所具有的社会和文化背景不同,英汉翻译中的表达形式始终存在很大的异同。作者从行文视角、叙事结构、话题结构、信息布局以及语篇逻辑调整等五个方面入手,就英汉翻译中语篇信息结构的比较与翻译策略作浅略分析,旨在帮助英语学习者快速理解和准确把握英汉翻译中语篇信息结构的差异与翻译策略。 关键词:英汉翻译;语篇;语篇结构;比较;翻译策略 [中图分类号]H
期刊
英汉翻译
语篇
语篇结构
比较
翻译策略
重庆市地方高校英语教师专业化发展的策略与途径
本文主要探讨了重庆市地方高校英语教师专业化发展面临的四个方面的主要问题,在借鉴国内外促进教师专业化发展的有效策略方法的基础上,提出了解决重庆市地方高校英语教师专业化
期刊
地方高校
英语教师专业化
策略途径
local university
English teachers' professionalization
strat
“哭瞎了眼睛”的构式语法阐释
本文从构式语法的视角对“哭瞎了眼睛”这一类句子进行了语义阐释。此类句子符合动结构式的论元结构:施事和受事,其中施事由致使动词提供,受事由构式单独提供。它们属于自致使义
期刊
构式语法
自致使义动结式
句法限制
语篇同义词的生成模式
同义词在语篇层面上具有修辞和衔接功能。同义词不仅指那些被纳入同义词词典的具备稳定同义关系的词汇。在特定的语篇中,本身并无同义关系的词或者本身只是近义或上下义等关系
期刊
同义词
语篇
语篇同义词
synonyms
text
text
dependent synonyms
企业职位头衔及其修饰词的英译——从“总裁”、“总经理”和“总监”说起
"总经理"、"总裁"、"总监"等汉语中企业职位头衔大多属于外来词。它们本身及其修饰词有着一词多义、同词异译的复杂问题。所以,英译时需采取回译法,使其回归英语原有的地道用法。
期刊
职位头衔
修饰词
英译
人体词语认知域中的转喻与隐喻连续体关系
人类的基本活动是基于身体经验形成的,基本范畴词是人们认知世界的基础,人们通过转喻、隐喻来认知抽象的概念和事物。人体词语属于基本范畴词语,具有转喻、隐喻能力。本文从人体
期刊
人体词语
转喻
隐喻
连续体
从汉英表量差异看对英美留学生量词教学的对策
摘 要:本文主要论述了汉英表量的差异以及对外汉语教材中关于汉语量词描述的不足之处,探讨了对外汉语教学中汉语量词教学的对策。 关键词:汉英表量;差异;量词教学 [中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1006-2831(2008)02-0019-5 Abstract: Based on the discussion of the differences in partial
期刊
汉英表量
差异
量词教学
partial constructions in Chinese and English
differences
Chinese
《红楼梦》三英译本回目翻译之探讨
邦索尔、杨宪益与霍克思三位翻译家的《红楼梦》英译全译本各具特色,充分展示了翻译的艺术魅力。本文选取部分典型性的回目翻译进行对比研究,旨在加深对三位译者的翻译风格与翻
期刊
《红楼梦》
回目
翻译
英汉描述体广告语篇关系过程结构表达形式对比分析
摘 要:描述体广告语篇中,英语属性和识别类关系过程体现完整,汉语关系小句常表现过程缺省。在识别类小句中,两者都遵循“态”和“信息”的无标记序列表达形式:Id/Tk+Ir/Vl,汉语多以环境因子作为信息起点。了解过程表达方式上的异同有助于广告撰写人更好地取舍小句的逻辑语义关系,将模式块化了的经验切分体连缀成有机的经验结构体——成熟的广告语篇。 关键词:关系过程;属性类;识别类 [中图分类号]H0
期刊
关系过程
属性类
识别类
艾米莉·狄金森的自然诗及其生态伦理意蕴
自然是狄金森诗歌的重要主题,自然界的一切都能激发她的诗歌灵感,形成充满魅力和迷惑的自然诗篇。在狄金森歌颂自然美丽的诗歌中,大自然的美与人类的善和谐统一;在狄金森描写丛林
期刊
狄金森
自然诗
生态伦理
美善和谐
关爱
责任
与本文相关的学术论文