以培养翻译能力和中心的高职商务英语翻译教学实证研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pkuericz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文旨在研究以培养翻译力能力为中心的翻译教学方法能否提高高职商务英语专业学生的翻译考试成绩,并较传统的翻译教学方法是否起能提高学生的翻译教学效果。
  【关键词】翻译教学 翻译能力 教学效果
  一、前言
  教育部高教司《关于高职高专教育英语课程教学基本要求》中对高职英语教学作了明确规定,即高职英语教学应以“培养学生实际运用语言的能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性”。高职院校英语专业《商务英语翻译》课程是高职院校商务英语专业必修的核心专业课。
  二、高职商务英语翻译教学现状
  传统的高职商务英语翻译教学基本上仍然以教师为中心。教学过程是以教师传授知识为主,学生只是被动的接受知识,缺乏主观能动性和积极性,教学效果也不佳。笔者通过对高职商务英语专业学生翻译能力的研究,认为高职商务英语专业学生翻译能力应该包含商务翻译双语能力、商务翻译机械转换能力、商务翻译专业知识能力和熟练的商务翻译专业操作能力。
  三、教学过程
  第一步:确定商务英语翻译情景主题。根据高职商务英语专业学生的岗位需求出发,将教学内容重构为为四大模块,分别是:招商引资。外贸业务、公司日常活动及企业管理。以商务名片翻译为例,它属于招商引资模块里面的子情景之一。
  第二步:分析商务英语翻译情景主题。
  第三、四步:在线分配和搜集商务英语翻译情景任务。在实验班将学生分成6个小组,每个小组5名成员。具体分配如下
  实验班和控制班在实测前的英译汉和汉译英都发生了改变,其中实验班无论是英译汉还实验班和控制班在实测前的英译汉和汉译英都发生了改变,其中实验班无论是英译汉还是汉译英的平均分都比控制班要好。
  经两独立样本T检验可得,实验班和控制班在实测前的英译汉和汉译英均不存在显著性差异(P>0.05);实验班实测后的英译汉和汉译英存在显著性差异(P<0.05),其中后测英译汉和汉译英,实验班的分数均比控制班高。这就表明以翻译能力为中心的高职商务英语翻译教学较之传统的教学方法能够提高学生的翻译考试成绩和能力。
  参考文献:
  [1]Christina Schaffner
其他文献
【摘要】幼儿水墨画的研究和实践在我园已开展了好几个年头,虽有小成绩,但教学方法方面仍存有很多不足,导致幼儿作品呆板、缺乏创造。本文从解决这个问题出发,结合自身教学实际,总结出了少许解决的方法和策略。主要从注重技能、内容生成、组织形式和多元评价这几个方面展开。  【关键词】水墨画 创作能力  中国画具有简练、概括的特色,用毛笔蘸墨画画,可大可小,可粗可细,可干可湿,挥洒自如,变化天穷,痛快淋漓,很适
【摘要】翻译美学是一种将翻译视为审美客体和审美主体共同参与的一项自觉地的审美活动。翻译审美的客体即翻译原文。而翻译的审美主体即译者,一方面受制于审美客体的直观可译性,同时又要具备“情”、“知”、“才”、“志”等主观能动性,主客观的高度融合才能创作出与原文美学效果相近的译本。在众多翻译文本中,诗歌是典型的代表。  【关键词】翻译美学 英文诗歌 版本比对 审美体验  一、引言  翻译作为一种艺术活动与
【Abstract】Connie Chatterley,the heroine in D.H.Lawrence’s last master piece Lady Chatterley’s Lover,realizes her mental and physical rebirth through her choice between two men,who represent the indust
【摘要】本研究从中国外交部官方网站中选取了40篇中国外交部例行记者会的内容,形成自建语料库,采用定性为主、定量为辅的方法,旨在揭示中国的政治外交语篇中态度意义的实现过程,以评价理论为理论基础,详细分析各种评价资源在中国政治外交语篇中的分布特点,研究各种资源的表现形式,探讨它们如何实现态度意义。  【关键词】评价理论 中国政治外交语篇 态度意义 中国特色  评价理论是对系统功能语法中人际意义研究的补
【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。鉴于影视剧翻译涉及多个学科,因此字幕翻译也具有跨学科的特点。本文以美剧绝命毒师为例,分析了不同情境下字幕翻译所使用的不同对策。  【关键词】字幕 翻译 绝命毒师  一、导语  《绝命毒师》是一部美国剧情类悬疑惊悚剧,讲述高中化学教师Walt White成为制毒高手的故事。身
【摘要】本文分析了学生科技英语能力低下的原因。同时提出科技英语教学以语法为纽带让大学英语与专业英语结合起来,让学生有一个平缓过度阶段,使学生以大学英语为基础掌握学习专业英语的方法。以举例的方式说明语法在科技英语中的长难句中理解与翻译。  【关键词】语法 长难句 阅读理解 翻译  【Abstract】the reasons for the low ability of the students of
【Abstract】Salinger’s the Catcher in the Rye has aroused various disputes after its publication.Either standing on the best-seller list or got banned from reach of juveniles,the book could hardly defin
教育改革为初中英语教学提出了更高的要求,在英语教学环节要逐步解决学生开口难的问题,提高初中生英语口语水平。学生英语口语能力的高低体现出对英语语言的实际应用能力,同时也会影响到英语学习的质量。因此,英语教师在教学当中要根据学生的学习能力引导学生加强朗读广泛背诵,同时也要注重英语口语学习情境的优化设计,为学生的英语口语练习搭建良好的平台,提高学生口语表达能力。  一、抓好英语发音,重视英语情境设计  
【摘要】民俗是文化的一部分,本文以年画民俗文化为例, 对翻译过程中出现的问题进行探讨, 突出阐明民俗的翻译要明辨文化身份, 保持年画鲜明的文化个性和浓厚的民族特性, 翻译中应采取异化为主的翻译策略,充分挖掘展现年画文化的内涵, 不仅应使英汉两种语言对接成功,更要使两种文化内涵对接成功。  【关键词】民俗文化 翻译策略 异化  一、引言  近年来,民俗文化研究以及民俗文化翻译研究引起了众多学者的关注
【Abstract】Owing to the influence of the exam-oriented education, many junior middle school students in less developed region of Northwest in China pay more attention to the reading in the classroom. D