《笑》英译分析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suanqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】《笑》是中国现当代著名作家冰心的成名作,全文以冰心体的诗意语言风格渲染了爱的主题。本文基于诺德的翻译导向文本分析模式理论,阐释该理论对散文英译过程的指导作用。
  【关键词】《笑》 冰心体 翻译导向文本分析模式
  一、导语
  散文《笑》由中国现当代著名作家冰心执笔,刊载于1921年文学研究会机关刊物《小说月报》第1号上。其语言清美,情思浓郁,秉承了散文“形散而神不散”的基本特点,兼具了叙事和抒情的表达方式。全文以“笑”为重要线索,歌颂母爱、童真和自然,表达了冰心先生一贯“爱”的主题。《笑》不仅是冰心脍炙人口的代表作,也是中西思想合璧的美文典范,作为中国现代散文佳作具有翻译价值。本文基于诺德的翻译导向文本分析模式理论,阐释对该篇散文英译过程的指导作用。
  二、诺德的翻译文本分析模式
  克里斯蒂安·诺德(Christine Nord)是20世纪70年代兴起的德国功能学派的理论家之一,是功能主义目的论第二代代表人物。她的理论继承并发扬了第一代目的论学者凯瑟林娜·赖斯(Kantharina Reiss)、汉斯·费米尔(Hans Vermeer)、贾斯塔·赫兹·曼塔利(Justa Holz Mantari)等提出的翻译理论,在著作《翻译中的文本分析:理论、方法及教学》和《目的性行为——功能翻译理论阐释》中创造性地提出了翻译导向文本分析模式。与弗米尔的目的论相似,诺德主张以翻译目的为导向的翻译策略,面对人们对目的论违背原文的批评,为弥补目的论的不足之处,诺德着重强调了对源语的关注,即通过对原文文本的文内和文外因素的分析决定翻译策略,以实现译文预期的目的或功能。
  三、《笑》原文分析
  原文分析包括文外因素和文内因素的分析,文外因素包括文本发送者、发送者意图、接受者、媒介、交际场所、交际时间、交际动机、文本功能等;文内因素包括主题、内容、前提、构成、非语言因素、词汇、句型结构和超音段特征等。
  从文外因素分析《笑》:(1)文本发送者:冰心。冰心亦为文本作者,是中国现代文学史上首位著名女作家,以宣扬“爱的哲学”著称,于1921年参加“五四”新文学运动中最早成立的文学社团文学研究会;(2)发送者意图:从原文中“眼前浮现的三个笑容,一时融化在爱的调和里看不分明了”及文本发送者身份可推断作者希望通过展现三种笑容,用传统的审美方式传达“爱”的西方人文主义思想;(3)接受者:中国知识分子和一般民众;(4)媒介:《小说月报》报刊;(5)文本制作场所:北京;(6)文本接受场所:读者所在地;(7)交际时间:1921年;(8)文本交际动机:抒发感情,赞美世界充满真爱;(9)译文交际动机:传递原文信息,宣扬爱的哲学,供国外读者和英文爱好者阅读;(10)文本功能:表情功能。
  从文内因素分析《笑》,文末“眼前浮现的三个笑容,一时融化在爱的调和里看不分明了”点出主题:讴歌世界之“爱”,呼吁塑造圣洁美好的世界,同时反映对当时黑暗社会的不满和失望。原文内容讲述了三个笑容,从第一人称、具体时间点及散文文本特点可推断文章信息的真实性,同时文章反复提到“抱着花儿”,“向着我微微的笑”,“这笑容仿佛在哪儿看见过似的”,三幅场景均是:雨晴-新月-人物抱花微笑,运用了反复的修辞方法强调了主题,渲染美好温暖的气氛,译文应注意这类重复信息的翻译策略。原文是独立文本,总-分-总的倒叙叙事结构,以及叙事-抒情的散文文本结构,译文结构可基本保持不变。原文不含非语言因素,用词清丽优美,细腻含蓄,频用形容词叠词,富有审美情致,文章中还存在如“雨声住”、“灿白”、“雨晴”、“调和”等“冰心体”语言,兼具了白话文和文言文的特色,这些都成为翻译难点。原文句型重意合,且出现了几处破折号,或起解释说明的作用,或表示另起话题,句型错落有致,常常一句话间断句,传递韵味深远、娓娓道来的意境。而英语表达重形合,常用主述位结构,主位是话语的出发点,是已知信息,而述位是话语的核心内容,是新信息,因此翻译应注意句型结构的调整和整合。超音段特征明显,原文语调温柔舒缓,与词汇、句型结构一道展现了冰心如诗如画、寓意深邃的语言风格,这都是译者在翻译策略选择过程中应该考虑的因素。
  四、翻译策略
  诺德提出了两种翻译策略,即文献型翻译和工具型翻译,前者强调以原文为中心,保留原文语言和文化特征,后者是适应于译文语言和文化的翻译策略。他主张针对不同的文本,采用不同的翻译策略和方法。基于对原文文内和文外因素分析,原作在写作目的和行文遣句中都带有强烈的个人风格,因此译者在翻译文学作品《笑》时需注意尽量保留原文清丽的语言风格,传达原文的情感美和意境美。为此,译者应主要采取文献型翻译策略,以求保留异国情调。例如“呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似萤光千点,闪闪烁烁的动着”,原文句法结构为多个短句,完整的句意断为四个短句,富有诗意,达到意味深长的语言效果。基于对原文主题、词汇、句型和超音段特征的分析(文内因
  素),笔者译为“Ah! The cold clouds had vanished. On the leaves were the remaining raindrops,as if thousands of fireflies,glistening gracefully under the curvy moon”。原文不僅用“凉”“残”“月儿”等辞藻描绘了一幅清美的雨后夜景,暗含对自然的赞美和喜爱之情,同时“闪闪烁烁”叠词构造了音乐美,四字结构的连续使用使原文富有轻快的节奏感。因此,笔者通过逐字对译将“凉”“残”“月儿”重点词汇保留下来,以塑造与原文相似的画面感;此外,与很多翻译为整句的译本不同,笔者对语序基本未作调整,通过使用倒装句和伴随状语,达到字面和意义上的对等。为保留原文超音段特征,“remaining raindrops”和“glisten gracefully”的头韵生动还原了音乐美。
  参考文献:
  [1]诺德.翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用(第二版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
其他文献
It is admitted that teacher-student interaction plays a significant role in improving teaching quality and triggering students’ interests in an EFL class. According to Long and Sato (1983), the most a
【摘要】本文依托读后续写的题型特点和对学生的能力要求,以浙江省《普通高等学校招生全国统一考试英语考试说明(第一版)》中的读后续写样题和人教版教材为例,从语言材料选择、主旨提炼、情节建构三方面探索了切实有效的读后续写教学方法和策略。  【关键词】高中英语;读后续写;教学策略  【作者简介】徐丽华,浙江省湖州市安吉县孝丰高级中学。  一、读后续写概述  浙江省英语高考改革以培养学生核心素养为目标,以《
Explore the truth when you are alive,  then you can acquire a peaceful mind when dying.  We have been looking for  a place that can calm your soul down.  Probably, the most precious happiness is findi
【摘要】本文旨在探讨技术为EFL学习者创造互动的、建构主义学习环境所起的关键作用,阐述了EFL教师将技术融入EFL教学中所面临的障碍,并推荐了促进EFL学习者在以技术为支持的建构主义学习环境中学习的相关策略,从而指出教育技术和英语教学的整合对于英语语言习得的重要性。  【关键词】技术;EFL学习者;建构主义;作用;策略  【作者简介】谢丹焰(1967-),女,华东师范大学外语学院讲师,硕士,研究方
【摘要】语言是文化的载体,随着经济水平的提升和教育事业发展,很多人都逐渐意识到英语重要性。其中文化是英语教育重要内涵,了解英语文化才能学好该门课程,增强学科素质。对此,本文从借助听力渗透有效文化、积极采用多种教学方式以及引导学生理解文化差异等分析文化渗透在初中英语教学中的应用策略,望给予英语教师提供教学参考。  【关键词】初中英语 文化 渗透 应用  语言和文化有着紧密联系,因为语言表达涵盖文化现
【摘要】目前多数独立院校大学英语阅读教学效果令人担忧。在教育信息化背景下,基于翻转课堂的互动教学模式为改善阅读课的教学现状带来契机。本研究以大学英语阅读课为例,探讨了一线教师在教学实践中如何设计多元课堂活动,通过师生互动、生生互动,实施课堂的“翻转”,并对互动教学的实施效果及影响因素进行分析,以期为提高大学英语阅读教学的实际效果提供借鉴。  【关键词】翻转课堂 英语阅读 互动教学  一、引言  大
【Abstract】This article is to explore the characters’ power relations, even Ireland and Britain’s from Cooperative Principle to deeply analyze the dialogues between the hero Farrington and his boss in
【Abstract】The paper, based on language acquisition theories, discusses their similarities and differences from comparing children’s L1 acquisition and adults’ second language acquisition, and derives
【摘要】在高中英语教学中,阅读的重要性是不言而喻的。然而,目前的阅读教学模式依然存在一些缺陷。本文以人教版Module7, Unit2 中的Reading 为例,探讨思维导图在高中英语阅读教学中的应用,思考思维导图是否够能给高中英语阅读教学带来实效性,提高教学效果。  【关键词】高中英语阅读 思维导图  一、英语教学阅读现状  受传统教学思想的影響,许多英语教师在阅读教学的过程中仍然一味地灌输课文
【摘要】本文简要介绍全身反应法,分析它在小学英语教学中的可行性,并进一步探讨它在英语课堂教学中的具体实际应用,从而论述全身反应法能根据小学生的心理特征有效地帮助提高对知识的理解和记忆,帮助学生提高英语学习的兴趣,并更有效地学习英语,激发学生学习英语的积极性。  【关键词】全身反应法 小学英语教学 儿童 肢体动作 理解和记忆  相对高段的学生,小学生的年龄特点是:思想天真,活泼好动,善于模仿,喜爱变