论文部分内容阅读
<正> 死译是翻译中的一种通病。初学翻译的人常犯这个毛病。即使是有经验的译者,由于种种原因,也很难避免。 所谓死译就是硬译,逐词对译。死译的表现形式很多。但归纳起来不外乎有两大类:第一类,拘泥于原文词汇的表层意思;第二类,拘泥于原文语法的表层结构。按这种办法进行翻译,译文或者是艰涩生硬,不中不洋,或者是牵强附会,与原文风马牛不相及。英译汉是如此,汉译英也是如此。