论文部分内容阅读
1叶坤刚抵西非国家喀麦隆那阵子,寄宿于首都雅温得一老乡家里。因为要找店铺,他隔三岔五得请翻译。这个翻译就是娅妮。娅妮已婚,风韵犹存,是枝黑玫瑰。娅妮对叶坤说道,我对中国的印象非常好!她说她在中国西安留学时,有一次从西安乘火车去广州,一路上大开眼界。娅妮说中国真叫大呢,人真多,东西很多(应该是物资很丰富吧),太好玩了,那么多的城市,那么多的农村,都有好玩的地方……我现在想起来,还是很开心的,我对中国的印象非常好(这句话她重复了好几遍)!
1 Ye Kun arrived in Cameroon, West Africa country for a while, boarding a hometown in the capital Yaoundé. Because of looking for a shop, he asked for translation at every turn. This translation is Yani. Yani married, charm still exists, is a black rose branches. Yani said to Ye Kun: I have a very good impression of China. She said that when she was studying in Xi’an, China, she once took an train from Xi’an to Guangzhou and opened her eyes wide on the road. Ya Ni said China really big, many people, many things (it should be very rich material), too fun, so many cities, so many rural areas, there are fun places ... ... Now I think of it, Still very happy, my impression of China is very good (this sentence she repeated several times)!