论文部分内容阅读
近年来,随着经济体制改革的不断深入,绝大多数企业已完成了企业的改制,部分企业家希望采取自然人合伙的形式与外商进行合资和合作。但根据外经贸法发[2002]575号文的规定:暂不允许境内自然人以新设或收购方式与外国的公司、企业、其他经济组织或个人成立外商投资企业。同时该文件又规定“原境内公司中国自然人股东在原公司享有股东地位一年以上的,可继续作为变更后所设外商投资企业的中方投资者”。语言中细微的差别,增加了实际操作的困难。
In recent years, with the continuous deepening of economic restructuring, the vast majority of enterprises have completed the restructuring of their enterprises. Some entrepreneurs hope to conduct joint ventures and cooperation with foreign investors in the form of natural person partnerships. However, according to the provisions of Foreign Trade Law Fa [2002] No. 575, it is forbidden to allow domestic natural persons to temporarily set up foreign-funded enterprises with foreign companies, enterprises and other economic organizations or individuals by new establishment or acquisition. At the same time, the document stipulates that “the natural person shareholders of the former PRC companies who have enjoyed a shareholder status of more than one year in the original company may continue to be Chinese investors in the foreign-invested enterprises set up after the change.” Subtle differences in language add to practical difficulties.