切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
语用顺应论视角下《霍乱时期的爱情》两个中译本评析
语用顺应论视角下《霍乱时期的爱情》两个中译本评析
来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peng7330
【摘 要】
:
摘 要:语用顺应论从认知、社会和文化这三个不同的视角全面解释了如何使用某种语言。本文试从语用顺应论的角度对《霍乱时期的爱情》的两个中文译本进行对比分析,并得出结论,文学翻译是一个具有意识突显度的动态顺应过程,顺应论可以很好地解释文学翻译。 关键词:语用顺应论;文学翻译;《霍乱时期的爱情》 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-02-
【作 者】
:
刘广璐
【出 处】
:
青年文学家
【发表日期】
:
2016年2期
【关键词】
:
语用顺应论
文学翻译
《霍乱时期的爱情》
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
摘
其他文献
“倒”字句的语义类别分析
作者简介:赵霖(1988-),女,黑龙江省鸡西市人,哈尔滨工业大学,职务:教师,研究方向:对外汉语教学。 [中图分类号]:H136 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-02--01 “倒”的基本语法意义是表示“与预期相反”,在此基础上把“倒”的语义分为四种:对比、转折、让步、舒缓语气。下面就对这四种语义进行详细的描写。 文中语料的选取主要来自北京大学ccl语
期刊
语义
语料库
基本语法意义
选取
北京大学
描写
基础
副词
交际翻译视域下《爱丽丝梦游仙境》两译本对比研究
摘 要:英国作家刘易斯·卡罗尔所著《爱丽丝梦游仙境》被誉为史上最受欢迎的儿童读物,已经被翻译成多种语言.由于儿童读物的受众为儿童,其理解力、认知力均不同于成年人,对儿童文学的翻译需要采取不同的翻译策略。本文从纽马克的交际翻译理论出发对《爱丽丝梦游仙境》的两个不同译本进行对比研究,讨论译者在翻译的过程中运用的翻译策略以及所要达到的翻译目的,本文旨在为儿童文学的翻译提供更为恰当的翻译策略,为译者提供可
期刊
《爱丽丝梦游仙境》
儿童文学
交际翻译
影响阴道镜诊断准确性相关因素分析
阴道镜检查是子宫颈癌的早期诊断早期治疗的步骤之一。对于子宫颈筛查出现阳性结果或怀疑子宫颈癌的女性,在阴道镜指导下进行子宫颈活体组织病理检查可以精确定位,让活体组织病
学位
子宫颈癌
阴道镜检查
活体组织病理检查
后殖民主义视角下看美裔华人作者的写作中翻译现象
摘 要:美籍华裔的身份问题一直以来都受到大众关注,就连他们自己也对本身定位的问题有疑惑。他们生活在美国文化当中,但又无可避免的受到中国传统文化的影响。这种双重身份在美籍华裔作者的作品中体现得尤为明显。美籍华裔作者们不仅仅是作者,他们同时又身兼文化译者的身份。从后殖民主义视角看美裔华人作者的写作中翻译现象,可以从中看出他们试图在沉默中“发声”,反抗,积极融合。 关键词:华裔美国文学;文化身份;后殖
期刊
华裔美国文学
文化身份
后殖民主义
文化翻译
基于BOLD-fMRI对高原和平原正常成人默认网络的研究
目的利用血氧水平依赖功能磁共振成像技术,探讨高原正常成人静息状态下DMN的功能连接改变及相关脑区自发脑活动特征,为高原低氧环境下脑部适应性改变的机制做初步影像学探究
学位
高原
低氧
默认网络
与本文相关的学术论文