论文部分内容阅读
97年10月29日发表的《中美联合声明》在“经贸关系”一段中提及:“两国经济正迈向21世纪,信息技术对促进技术革新和提高生产力至关重要。为此,中国表示了尽早参加《信息技术协议》的意向。”应读者要求,现将“信息技术协议”的有关资料简介如下: 1997年3月26日,世界39个国家和地区达成划时代的“信息技术协议”,决定在2000年以前取消多项信息技术产品关税。这项“协议”与2月在世界贸易组织(WTO)通过的“全球基础电信协议”合
The “Sino-U.S. Joint Statement,” released on October 29, 1997, mentions in the section on “Economic and Trade Relations:” As economies in the two countries are moving towards the 21st century and information technology is crucial to promoting technological innovation and boosting productivity, China expressed its intention to attend the “Information Technology Agreement” as soon as possible. “At the request of readers, the relevant information on the” Information Technology Agreement “is as follows: On March 26, 1997, 39 countries and territories in the world reached an epoch-making” information technology Agreement “, decided to cancel before 2000 a number of tariffs on information technology products. This ”agreement“ in February with the World Trade Organization (WTO) adopted the ”Global Basic Telecommunications Agreement"