论文部分内容阅读
“哦,阿米莉娅,今天是你来我家工作的第一天,我正要出趟门,所以列了一张家务清单给你,你就照着单子上的事情来做吧。”罗杰斯夫人吩咐完,便跟着罗杰斯先生一道开车离开了家。
“哦!多么好的主人家呀。我一定会喜欢在这儿工作的。”阿米莉娅欢喜地自语道。
她来到屋内。“嚯,好气派的房子,住的一定是有钱人吧。不过我该干活了,还有一单活儿要做呢。”
她在原地又站了一分钟,小脑袋想开了花儿:“我要给主人制造个惊喜,做一个柠檬蛋白派吧,我做的派可好吃了!”
说着,她走进厨房,捋胳膊挽袖地忙活起来。只见她在碗里放点这个,撮一点那个,然后麻利地将食材搅和均匀,擀成面皮。很快,她做好的面饼坯子就送进了烤箱。
“行啦,”阿米莉娅乐呵呵地说,“完事儿!”
“现在来看看家务清单上都写的啥。”阿米莉娅看到了第一件事:把绿色浴室里的毛巾改一改(Change the towels in the green bathroom)。
阿米莉娅找到那间浴室。“这些毛巾好好的呀,干吗要改一改呢?”她不禁泛起了迷糊。
这时,她想起罗杰斯夫人说的话,单子上怎么写的她就得怎么做。
“哦,那好吧。”她找来一把大剪刀,坐下来对着毛巾东剪一点儿西剪一点儿,三下五除二,所有的毛巾都被她修理得奇形怪状、面目全非了。
“好咧!”阿米莉娅拿起清单往下瞅:给家具打粉(Dust the furniture)。
“谁听说过这样蠢的事儿啊?在我家,都是把家具弄得一尘不染。真是青菜萝卜,各有所爱呀。”
离开浴室之前,阿米莉娅最后环顾了一下四周,她看见梳妆台上摆放着一个大纸盒,上面写着“爽身粉”三个字:“嘿,瞧瞧,这儿还真有专门用来扬撒灰尘的粉末耶!”
于是,她拿起这盒爽身粉,在屋子里尽情地旋转,将所有的家具都喷上这种又白又细腻的粉末:“这下灰尘可够多了吧!哇,房间里的味道好好闻!”
“接下来的任务是:等太阳升起时,画一幅窗帘(Draw the drapes when the sun comes in)。”阿米莉娅读出下一个任务。
她抬头一看,阳光正好照进了窗台。她不放心地又对照了一下清单:“画窗帘儿?没错,是这么写的!可我画画不在行呀,要不就试一试吧。”
阿米莉娅正对着窗台坐下来,开始一笔一画地勾绘起窗帘。不一会儿,大作完成,她在清单上划掉了画窗帘这项任务。
“现在得做什么呢?啊,清洁完客厅,把灯泡放到外面去(Put the lights out when you finish in the living room)。”
阿米莉娅足足考虑了一分钟,才动手把灯全都关了。然后,她小心翼翼地旋下了每一颗灯泡。紧接着,她将卸下来的灯泡全部抱到屋外去,还踮起脚尖尽职尽责地用衣夹把每一颗电灯泡都稳稳地夹在晾衣绳上。
“看来这些东西也需要通通风、换换气,就像呵护枕头和小宝宝一样。看来,我要学习的东西还真不少呢。”
“糟了,我的派!” 突然阿米莉娅嚷嚷着匆匆奔向厨房。
“刚刚好。”检查一番之后,她那颗悬着的心总算是放了下来。她把烤好的派取出烤箱,端到桌上去晾凉,然后,又看起了清单。
“量出两杯米(Measure two cups of rice)。”
“就是这个喽。”说着,阿米莉娅找到两个茶杯,打了两杯米,将它们上下重叠,用软尺进行了严格的测量。
她忍不住笑了起来:“这家主人尽叫我干些很好笑的事情。”量完尺寸以后,她顺手把米倒回了储米箱中。
下一个任务是这样的:市场会送来一只鸡,请打扮那只鸡(Please dress the chicken)。
等鸡肉一送到家,阿米莉娅立即拆开食品袋。她盯着那只鸡看了很久。
“有啦!”她一拍脑门儿,“那样会打扮得很漂亮!”
她用风一般的速度从屋里抱来了装有蕾丝和丝带的手工篮子:“现在我要精心打扮这只鸡啦。”一眨眼工夫,那只鸡就在她手中玩出了新花样。
这时,大门传来声音。“是他们回来啦。”阿米莉娅乐颠乐颠地跑到门口去迎接主人。
“阿米莉娅,你为什么把所有的灯泡都晾在外面呢?”罗杰斯先生进屋便问。
“家务清单上不是写明要把灯泡放到外面嘛。”阿米莉娅如实回答,“并没有说要把它们拿进家里来哦。噢,我倒是希望别把它们晾在外边太久了。”
“阿米莉娅,刺眼的阳光会把家具晒褪色,我要你把窗帘拉上来着。”罗杰斯夫人说。
“我做啦,我做啦!您瞧。”阿米莉娅马上举起了她画好的窗帘画。
这时,罗杰斯夫人瞧着满屋子家具,心疼得直叫唤:“啊,我这些家具啊!”
“您看我撒的粉儿够吗?”阿米莉娅天真地问,“那真是一种好棒的爽身粉啊。”
罗杰斯先生一时无语,踱到浴室去解手。
“天哪!”只听他在里边大叫起来,“这些毛巾简直古怪得不一般!”
罗杰斯夫人闻听赶紧冲进浴室。
“啊,我这些宝贝毛巾呀!”她扯起一条被剪得乱七八糟的毛巾,看得目瞪口呆。
“是我没把它们改得足够好吗?”阿米莉娅体贴地问。
罗杰斯夫人快步走进厨房:“我要做晚饭了,我叫你量的米呢?”
“我把米放回到储米箱里啦,但是我记得量好的尺寸——两杯米一共是4.5英寸。”阿米莉娅十分自信地回话道。
“那么鸡送来了吗?”罗杰斯夫人又问。
“送来了,”阿米莉娅说,“我按照您吩咐的将鸡打扮得很得体了。”
罗杰斯夫人连忙来到冰箱旁。她打开冰箱一看:“蕾丝!还有丝带!我的天!”
罗杰斯夫人生气了,还气得不轻,张大的嘴巴半天也合不拢。她本打算叫阿米莉娅立刻卷包袱走人,可是话还未说出口,罗杰斯先生就趁空喂了一口什么在她嘴里,那东西太好吃了,以至于让她瞬间忘记了自己的气恼。
“是柠檬蛋白派!”她又惊又喜。
“我特意烘烤的,想给你们一个惊喜。”阿米莉娅快乐地说。
打这一刻起,罗杰斯夫妇就立马拍板一定要把阿米莉娅留下来,于是阿米莉娅就继续在家里帮佣。罗杰斯夫人还学会了说“不要给家具打粉”,“叫电灯泡不发光”,“关闭窗帘”之类的大白话。而罗杰斯先生也不在乎阿米莉娅拿蕾丝花边来装饰他的鸡,他关心的是把这个小姑娘留在家里可以给他们做美味的柠檬蛋白派呢。
译自《Amelia Bedelia》故事集
“哦!多么好的主人家呀。我一定会喜欢在这儿工作的。”阿米莉娅欢喜地自语道。
她来到屋内。“嚯,好气派的房子,住的一定是有钱人吧。不过我该干活了,还有一单活儿要做呢。”
她在原地又站了一分钟,小脑袋想开了花儿:“我要给主人制造个惊喜,做一个柠檬蛋白派吧,我做的派可好吃了!”
说着,她走进厨房,捋胳膊挽袖地忙活起来。只见她在碗里放点这个,撮一点那个,然后麻利地将食材搅和均匀,擀成面皮。很快,她做好的面饼坯子就送进了烤箱。
“行啦,”阿米莉娅乐呵呵地说,“完事儿!”
“现在来看看家务清单上都写的啥。”阿米莉娅看到了第一件事:把绿色浴室里的毛巾改一改(Change the towels in the green bathroom)。
阿米莉娅找到那间浴室。“这些毛巾好好的呀,干吗要改一改呢?”她不禁泛起了迷糊。
这时,她想起罗杰斯夫人说的话,单子上怎么写的她就得怎么做。
“哦,那好吧。”她找来一把大剪刀,坐下来对着毛巾东剪一点儿西剪一点儿,三下五除二,所有的毛巾都被她修理得奇形怪状、面目全非了。
“好咧!”阿米莉娅拿起清单往下瞅:给家具打粉(Dust the furniture)。
“谁听说过这样蠢的事儿啊?在我家,都是把家具弄得一尘不染。真是青菜萝卜,各有所爱呀。”
离开浴室之前,阿米莉娅最后环顾了一下四周,她看见梳妆台上摆放着一个大纸盒,上面写着“爽身粉”三个字:“嘿,瞧瞧,这儿还真有专门用来扬撒灰尘的粉末耶!”
于是,她拿起这盒爽身粉,在屋子里尽情地旋转,将所有的家具都喷上这种又白又细腻的粉末:“这下灰尘可够多了吧!哇,房间里的味道好好闻!”
“接下来的任务是:等太阳升起时,画一幅窗帘(Draw the drapes when the sun comes in)。”阿米莉娅读出下一个任务。
她抬头一看,阳光正好照进了窗台。她不放心地又对照了一下清单:“画窗帘儿?没错,是这么写的!可我画画不在行呀,要不就试一试吧。”
阿米莉娅正对着窗台坐下来,开始一笔一画地勾绘起窗帘。不一会儿,大作完成,她在清单上划掉了画窗帘这项任务。
“现在得做什么呢?啊,清洁完客厅,把灯泡放到外面去(Put the lights out when you finish in the living room)。”
阿米莉娅足足考虑了一分钟,才动手把灯全都关了。然后,她小心翼翼地旋下了每一颗灯泡。紧接着,她将卸下来的灯泡全部抱到屋外去,还踮起脚尖尽职尽责地用衣夹把每一颗电灯泡都稳稳地夹在晾衣绳上。
“看来这些东西也需要通通风、换换气,就像呵护枕头和小宝宝一样。看来,我要学习的东西还真不少呢。”
“糟了,我的派!” 突然阿米莉娅嚷嚷着匆匆奔向厨房。
“刚刚好。”检查一番之后,她那颗悬着的心总算是放了下来。她把烤好的派取出烤箱,端到桌上去晾凉,然后,又看起了清单。
“量出两杯米(Measure two cups of rice)。”
“就是这个喽。”说着,阿米莉娅找到两个茶杯,打了两杯米,将它们上下重叠,用软尺进行了严格的测量。
她忍不住笑了起来:“这家主人尽叫我干些很好笑的事情。”量完尺寸以后,她顺手把米倒回了储米箱中。
下一个任务是这样的:市场会送来一只鸡,请打扮那只鸡(Please dress the chicken)。
等鸡肉一送到家,阿米莉娅立即拆开食品袋。她盯着那只鸡看了很久。
“有啦!”她一拍脑门儿,“那样会打扮得很漂亮!”
她用风一般的速度从屋里抱来了装有蕾丝和丝带的手工篮子:“现在我要精心打扮这只鸡啦。”一眨眼工夫,那只鸡就在她手中玩出了新花样。
这时,大门传来声音。“是他们回来啦。”阿米莉娅乐颠乐颠地跑到门口去迎接主人。
“阿米莉娅,你为什么把所有的灯泡都晾在外面呢?”罗杰斯先生进屋便问。
“家务清单上不是写明要把灯泡放到外面嘛。”阿米莉娅如实回答,“并没有说要把它们拿进家里来哦。噢,我倒是希望别把它们晾在外边太久了。”
“阿米莉娅,刺眼的阳光会把家具晒褪色,我要你把窗帘拉上来着。”罗杰斯夫人说。
“我做啦,我做啦!您瞧。”阿米莉娅马上举起了她画好的窗帘画。
这时,罗杰斯夫人瞧着满屋子家具,心疼得直叫唤:“啊,我这些家具啊!”
“您看我撒的粉儿够吗?”阿米莉娅天真地问,“那真是一种好棒的爽身粉啊。”
罗杰斯先生一时无语,踱到浴室去解手。
“天哪!”只听他在里边大叫起来,“这些毛巾简直古怪得不一般!”
罗杰斯夫人闻听赶紧冲进浴室。
“啊,我这些宝贝毛巾呀!”她扯起一条被剪得乱七八糟的毛巾,看得目瞪口呆。
“是我没把它们改得足够好吗?”阿米莉娅体贴地问。
罗杰斯夫人快步走进厨房:“我要做晚饭了,我叫你量的米呢?”
“我把米放回到储米箱里啦,但是我记得量好的尺寸——两杯米一共是4.5英寸。”阿米莉娅十分自信地回话道。
“那么鸡送来了吗?”罗杰斯夫人又问。
“送来了,”阿米莉娅说,“我按照您吩咐的将鸡打扮得很得体了。”
罗杰斯夫人连忙来到冰箱旁。她打开冰箱一看:“蕾丝!还有丝带!我的天!”
罗杰斯夫人生气了,还气得不轻,张大的嘴巴半天也合不拢。她本打算叫阿米莉娅立刻卷包袱走人,可是话还未说出口,罗杰斯先生就趁空喂了一口什么在她嘴里,那东西太好吃了,以至于让她瞬间忘记了自己的气恼。
“是柠檬蛋白派!”她又惊又喜。
“我特意烘烤的,想给你们一个惊喜。”阿米莉娅快乐地说。
打这一刻起,罗杰斯夫妇就立马拍板一定要把阿米莉娅留下来,于是阿米莉娅就继续在家里帮佣。罗杰斯夫人还学会了说“不要给家具打粉”,“叫电灯泡不发光”,“关闭窗帘”之类的大白话。而罗杰斯先生也不在乎阿米莉娅拿蕾丝花边来装饰他的鸡,他关心的是把这个小姑娘留在家里可以给他们做美味的柠檬蛋白派呢。
译自《Amelia Bedelia》故事集