《骆驼样子》俄译本中老北京方言翻译的文化关联与文化传递

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:RubbishHP
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
方言作为俗语中最具特色的一个词类,常常给翻译带来巨大挑战,是翻译中文化传递和文化交流的阻滞点.关联理论更加关注交际双方的认知心理活动,认为翻译是动态的双重明示-推理的交际过程,对翻译现象具有强大的解释力.以关联理论观照《骆驼祥子》俄译本中老北京方言的翻译,揭示汉语方言俄译的难点所在及方言误译漏译的本质原因,探究方言翻译中文化关联与文化传递的最佳途径,对推进汉语方言俄译及中国文化“走出去”具有积极意义.
其他文献
随着医学的不断发展,临床护理带教模式也在不断变化,手术室专业性强、无菌要求严格,但又面临各类人员的带教任务。我们于2011年9月至2013年9月以骨科手术为试点,针对新护士不同文
冬日里,忽闻得“扑哧”一声轻笑,窗台上的水仙花开了.整个世界一下子清亮起来,闭上眼似乎还能听到一些秘密的细语,是花儿之间的对话吧,要不,怎么我一句也听不清晰.
摘要:分析了西安市莲湖区居家养老模式的现状,提出了居家养老管理模式的创新与实现途径,对于解决新形势下我国城市养老问题具有重要的借鉴意义。  关键词:居家养老模式;社会保障;社会福利;莲湖区  一、西安市莲湖区居家养老模式的基本现状  西安市莲湖区总面积42.87平方公里,全区辖9个街道办事处、21个村民委员会和113个社区,总人口数为74万,60周岁以上的老年人接近10万,占全区总人口的13%。截
安泰最大的愿望是,让一切挂有医疗机构的牌子销号。这个想法的核心是,让那些不知医院大门朝哪儿开的健康者,为人们普及健康知识。当然,人吃五谷杂粮,有时会感到身体不适或疼
期刊
赵河南rn七十年代初,家住西部山区一个小镇上.小镇不大,约一、二百户人家.陇海铁路打小镇中央穿过.铁路采石场就坐落在小镇上.那时,我五、六岁,每日里,只漫山遍野地疯玩.
午后,难得闲暇,在电脑前读读帖子,踩踩博客.抬眼望望窗外,初春的阳光洒在对面楼房,一户人家的晾衣绳上有艳丽的色彩在曼舞.再往远处看,锅炉房的大烟囱不再吞云吐雾.天色晴朗
在湘水和沩水交汇处有一个叫靖港的千年古镇,镇上有一条横亘东西的青青麻石街.我悠悠地地走在长条形麻石砌成的街面上,听任寂寥的河风吹拂着脸颊.rn在青青麻石街的东端.在临
乌尔禾是一个很有诗意的名字.尽管从蒙古语翻译成汉语,意思仅仅只是个“套子”.但是,我仍然认为它很美,很诗意,很引人人胜,很富于神秘色彩.据说早在先秦时期,这里就是塞种人
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
纳兰词中的月意象蕴含着丰富的哲学意味,从三个方面进行探究:运用原型批判的方法透视月的时空永恒性,纳兰词中的月意象表达隐痛、寄托相思;从阴阳之道的层面来论述月意象与女