论文部分内容阅读
“简直”这一副词的应用范围很广。对英语和汉语在表达“简直”时有何不同进行比较是有意义的。本文对“简直”英译汉的差别进行了阐述,并通过实例对文学作品中“简直”的基本用法和英译情况进行了较为详尽的讨论与分析。
The adjective “simply” has a wide range of applications. It makes sense to compare the difference between English and Chinese when they say “just”. This article expounds the difference between “just” English translation and Chinese interpreter. Through examples, it discusses and analyzes the basic usage and English translation of literal writing in literary works.