论文部分内容阅读
【摘要】日语的特点就是有敬语,敬语的使用很难掌握,职场敬语的运用更加复杂。在能够自由运用一般敬语和充分了解日本文化的基础上,要根据不同的商务场合,不同的人际关系而选择得体且具有文化性的职场敬语是很困难的,在工作实践中不断地探索和研究职场敬语是很有必要的。
【关键词】敬语;职场;公司;尊敬;自谦
日语中的敬语自成体系,非常发达,也比较复杂,不仅仅非母语日语学习者很难掌握,就连日本的青年人也时感“头痛”。敬语在语言学上又被定为在“待遇表现,或者是“待遇语”的一部分。所谓“待遇语”,柴田武认为“根据与说话对象或第三者,以及两者之间社会上的、心理上的距离来区别使用的特殊的言语形式”。
一、敬语的变迁
日语敬语的历史很久,它是日本封建等级制度的产物。明治维新以后,特别是二战以后,随着日本社会的民主化进程的加快,敬语从原来的表身份地位的阶级敬语转变为重人际关系的社交敬语。阶级敬语的特点是,只要是比自己身份高或年纪长的人,就一定要对其使用敬语,所以阶级敬语也称“绝对敬语”。现代敬语重视的是人际关系,原则上对身份高,年纪长的人要用敬语,但根据彼此关系的亲疏,还有时间、地点、场合、事态优劣势的不同,也可不用敬语。有时年长者、身份高者对下者也用敬语。总之,因人、因地、因时、因场合都会有所变化。所以现代敬语也称“相对敬语”。
二、敬语和日本人的身份秩序
对什么样的人、为什么目的、在什么样的场合使用什么样的敬语,都取决于使用者具有一种什么样的敬语观。但是一个民族的敬语观一般要受人们对所在社会的人际关系的认识的左右,面对人际关系的认识又往往和他的社会结构、价值取向、伦理观念以及风俗习惯等有着密不可分的关系。
1、身份地位不同所使用的敬语
比如,被称为“先生”的一般只有政治家、律师、医生和教师。在工作中,在自己的公司是个普通的职员,处于经理助理这个位置,对于日方的部长或者以上级别的人说话或者写信时,就会用上最高程度的敬语,いただく、さしあげる等等就要经常使用,而对于和自己同级的对方普通社会的话,使用普通的です?ます体即可。
2、内外、亲疏关系不同使用不同的敬语
敬语其实从本源来讲是属于一种敬畏的表现,所以对于不熟悉的人也要使用敬语。如接电话的时候,因为你还不知道对方是谁,所以都会说“こちらはXXでございます”,但如果听到对方是自己熟悉的人之后,就会说“なんだ、君だ”。
3、利益关系不同使用不同的敬语
在有求于对方或者期待对方给予某种恩惠或关照时,心理上会处于劣势,反映到语言行为中就变成了敬语的使用。反之,如果人处于被求者或者施受者的立场时,他使用敬语就会比前者大为减少。如作为商店或者店员来讲,对于顾客无论对方是何种身份或者有无权势,总是彬彬有礼,开口一定是“いらっしゃいませ”,闭口会说“毎度ご利用いただきまして、ありがとうございます。”即使是休息,也不会在牌子上写“今日は休日だ”,一定会写”本日は就業させていただきます”。
4、场面不同使用不同的敬语
在许多场合,是否使用敬语已经不仅仅是处于尊卑意识或者单纯的尊敬他人,而是由于公共场面的礼节、礼貌或者表现自己的教养与修养。如在战前天皇的地位可以说是最高的了,他没有必要对任何人使用敬语。但是在他自己80岁生日的祝寿会上,他是这么说的:「今日は誕生日を祝ってくれて、ありがとう。大勢の人が来てくれて、うれしく思います。これからもみな元気であるように希望します。」
这里最重要的是因为天皇处于对公共场合社交礼仪的考虑,才使用了相对郑重的ます体。这种现象一般出现
在外交、演讲或者集团活动、红白喜事还有社交信函之中。
三、敬语的语用功能
简而言之,敬语的主要功能是对人表示敬意。在纵向型结构的日本社会中,敬语最大的功能就是通过敬意的表达来融洽人际关系。但在使用敬语的同时也意味着和对方保持距离。在家体成员和亲密朋友之间是很少用敬语的。
从语用功能上概括起来讲,尊敬语与自谦语是针对话题或是谈话内容中所涉及的人的敬语,礼貌语和美化语则是针对会话场景、场合的敬语。这几类敬语所涉及的对象可以划分为两个方面:一是话题中出现的人物,二是听者。在语言的实际运用中会出现两种情况:一是二者的重合,二是话题出现第三者。
1、二者的重合
当这种情况出现时,敬语就发挥了“人称暗示”或者“人称省略”的功能。在日语会话中,日本人会尽可能避免用人称代词来称呼对方,而是称呼对方的姓氏加敬语词「さん」或职务。
除此之外,常用的人称省略方式就是使用敬语。例如:「ご就職なさる会社へ参ったことはありません」,在这句话中可以看出省略的人称分别是第二人称(听话人)和第一人称(听话人)。
2、二者不重合
当二者不重合时,即对话中对听者施以敬意的同时,还要考虑根据与对话中出现的任务的地位决定是否使用敬语,即要根据不同的社交语境分别对待。例如,在不同的场合下谈论日本首相小泉的行踪时也会有所不同。当官方、媒体报道或议论时用的一定是敬语:「小泉首相が靖国神社へいらっしゃいました」,不仅对动作主体表示了敬意,而且对听者也表达了敬意。而当大家在私下里谈及此事时就未必如此了,这要看听者和自己的亲疏关系以及讲话者对这位首相的态度了。
四、结论
正如美国学者鲁思?本尼迪克特在『菊と刀(』菊与刀)里指出的那样:日本人必须明白双方的立场和地位,各就其位、各得其所才能心安理得。所以划清界限,设定与对方的立场和距离,才是日本人交往的首要前提,敬语的使用也必须按照这个标准,不能区分内、外立场,明确上、下关系,不能定位亲疏程度在日语交际时必然的得不到预期的效果。因此,我们在学习和使用日语敬语的时候,必须了解语言、语法之外的日本人的人际关系理念和心理。
【参考文献】
[1]柴田武.現代日本語[M].朝日新聞社,1976(10):213.
[2]新渡 造著,奈良本辰 .武士道[M].三笠書房,200(41):55- 65.
[3]中根千枝.タテ社会の人間 係[M].講談社,196(72):28- 65.
[4]板坂元.日本語の横丁[M].講談社,1978(6):121- 124.
【关键词】敬语;职场;公司;尊敬;自谦
日语中的敬语自成体系,非常发达,也比较复杂,不仅仅非母语日语学习者很难掌握,就连日本的青年人也时感“头痛”。敬语在语言学上又被定为在“待遇表现,或者是“待遇语”的一部分。所谓“待遇语”,柴田武认为“根据与说话对象或第三者,以及两者之间社会上的、心理上的距离来区别使用的特殊的言语形式”。
一、敬语的变迁
日语敬语的历史很久,它是日本封建等级制度的产物。明治维新以后,特别是二战以后,随着日本社会的民主化进程的加快,敬语从原来的表身份地位的阶级敬语转变为重人际关系的社交敬语。阶级敬语的特点是,只要是比自己身份高或年纪长的人,就一定要对其使用敬语,所以阶级敬语也称“绝对敬语”。现代敬语重视的是人际关系,原则上对身份高,年纪长的人要用敬语,但根据彼此关系的亲疏,还有时间、地点、场合、事态优劣势的不同,也可不用敬语。有时年长者、身份高者对下者也用敬语。总之,因人、因地、因时、因场合都会有所变化。所以现代敬语也称“相对敬语”。
二、敬语和日本人的身份秩序
对什么样的人、为什么目的、在什么样的场合使用什么样的敬语,都取决于使用者具有一种什么样的敬语观。但是一个民族的敬语观一般要受人们对所在社会的人际关系的认识的左右,面对人际关系的认识又往往和他的社会结构、价值取向、伦理观念以及风俗习惯等有着密不可分的关系。
1、身份地位不同所使用的敬语
比如,被称为“先生”的一般只有政治家、律师、医生和教师。在工作中,在自己的公司是个普通的职员,处于经理助理这个位置,对于日方的部长或者以上级别的人说话或者写信时,就会用上最高程度的敬语,いただく、さしあげる等等就要经常使用,而对于和自己同级的对方普通社会的话,使用普通的です?ます体即可。
2、内外、亲疏关系不同使用不同的敬语
敬语其实从本源来讲是属于一种敬畏的表现,所以对于不熟悉的人也要使用敬语。如接电话的时候,因为你还不知道对方是谁,所以都会说“こちらはXXでございます”,但如果听到对方是自己熟悉的人之后,就会说“なんだ、君だ”。
3、利益关系不同使用不同的敬语
在有求于对方或者期待对方给予某种恩惠或关照时,心理上会处于劣势,反映到语言行为中就变成了敬语的使用。反之,如果人处于被求者或者施受者的立场时,他使用敬语就会比前者大为减少。如作为商店或者店员来讲,对于顾客无论对方是何种身份或者有无权势,总是彬彬有礼,开口一定是“いらっしゃいませ”,闭口会说“毎度ご利用いただきまして、ありがとうございます。”即使是休息,也不会在牌子上写“今日は休日だ”,一定会写”本日は就業させていただきます”。
4、场面不同使用不同的敬语
在许多场合,是否使用敬语已经不仅仅是处于尊卑意识或者单纯的尊敬他人,而是由于公共场面的礼节、礼貌或者表现自己的教养与修养。如在战前天皇的地位可以说是最高的了,他没有必要对任何人使用敬语。但是在他自己80岁生日的祝寿会上,他是这么说的:「今日は誕生日を祝ってくれて、ありがとう。大勢の人が来てくれて、うれしく思います。これからもみな元気であるように希望します。」
这里最重要的是因为天皇处于对公共场合社交礼仪的考虑,才使用了相对郑重的ます体。这种现象一般出现
在外交、演讲或者集团活动、红白喜事还有社交信函之中。
三、敬语的语用功能
简而言之,敬语的主要功能是对人表示敬意。在纵向型结构的日本社会中,敬语最大的功能就是通过敬意的表达来融洽人际关系。但在使用敬语的同时也意味着和对方保持距离。在家体成员和亲密朋友之间是很少用敬语的。
从语用功能上概括起来讲,尊敬语与自谦语是针对话题或是谈话内容中所涉及的人的敬语,礼貌语和美化语则是针对会话场景、场合的敬语。这几类敬语所涉及的对象可以划分为两个方面:一是话题中出现的人物,二是听者。在语言的实际运用中会出现两种情况:一是二者的重合,二是话题出现第三者。
1、二者的重合
当这种情况出现时,敬语就发挥了“人称暗示”或者“人称省略”的功能。在日语会话中,日本人会尽可能避免用人称代词来称呼对方,而是称呼对方的姓氏加敬语词「さん」或职务。
除此之外,常用的人称省略方式就是使用敬语。例如:「ご就職なさる会社へ参ったことはありません」,在这句话中可以看出省略的人称分别是第二人称(听话人)和第一人称(听话人)。
2、二者不重合
当二者不重合时,即对话中对听者施以敬意的同时,还要考虑根据与对话中出现的任务的地位决定是否使用敬语,即要根据不同的社交语境分别对待。例如,在不同的场合下谈论日本首相小泉的行踪时也会有所不同。当官方、媒体报道或议论时用的一定是敬语:「小泉首相が靖国神社へいらっしゃいました」,不仅对动作主体表示了敬意,而且对听者也表达了敬意。而当大家在私下里谈及此事时就未必如此了,这要看听者和自己的亲疏关系以及讲话者对这位首相的态度了。
四、结论
正如美国学者鲁思?本尼迪克特在『菊と刀(』菊与刀)里指出的那样:日本人必须明白双方的立场和地位,各就其位、各得其所才能心安理得。所以划清界限,设定与对方的立场和距离,才是日本人交往的首要前提,敬语的使用也必须按照这个标准,不能区分内、外立场,明确上、下关系,不能定位亲疏程度在日语交际时必然的得不到预期的效果。因此,我们在学习和使用日语敬语的时候,必须了解语言、语法之外的日本人的人际关系理念和心理。
【参考文献】
[1]柴田武.現代日本語[M].朝日新聞社,1976(10):213.
[2]新渡 造著,奈良本辰 .武士道[M].三笠書房,200(41):55- 65.
[3]中根千枝.タテ社会の人間 係[M].講談社,196(72):28- 65.
[4]板坂元.日本語の横丁[M].講談社,1978(6):121- 124.