论文部分内容阅读
公示语英译说白了就是给在华生活、工作、旅行的外国友人看的,因此,公示语汉英翻译必须遵循英语表达习惯,同时也要体现公示语的语言规范和风格,以实现预期中的信息导向作用。公示语英译也体现了一个国家、一个地区或一座城市的国际化水平和文明程度。然而,在展示古都南京对外开放成果的重要窗口——南京禄口国际机场以及机场高速公路上,很多公示语的英语译文却存在着不少问题,包括译文不规范、不统一、甚至不正确。
English translation of public signs is the white language for foreign friends living, working and traveling in China. Therefore, the translation of Chinese and English publicity signs must follow the habit of English expression and the language standard and style of public signs to achieve the expected Information-driven role. English translation of public signs also reflects the level of internationalization and civilization of a country, a region or a city. However, there are still many problems in the English translation of many public signs, including the translation of nonstandard, inaccurate or even incorrect translations at Nanjing Lukou International Airport and Airport Expressway, an important window displaying the opening of the ancient capital Nanjing.