“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式的创新探索

来源 :陕西教育·高教版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intint
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   [摘  要]在对外开放背景下,我国越来越多地参与到国际政治、经济、文化交流中,对高素质英语翻译人才的需求日益增大,因此大学英语翻译教学的重要性逐渐凸显,但目前来看,我国大学英语翻译教学模式还存在诸多不完善,学生的翻译水平难以提升。信息技术和互联网的发展为大学英语翻译教学的改革创新提供了方向和支持,互联网可以为英语翻译教学提供先进的教学理念、丰富的教学资源、新颖的教学方式等,对创新英语翻译教学、培养高素质翻译人才大有裨益。对此,本文将对“互联网+”背景下大学英语翻译教学模式的创新策略进行重点探讨。
   [关键词]“互联网+”  大学英语翻译  教学模式
  随着我国社会发展对英语人才需求的增加,英语教学逐渐成为高等教育的焦点,大学英语教学普遍受到高度重视,但其中大学英语翻译教学一直是英语教学的薄弱环节,在内容、形式、实践等方面存在诸多不足,导致大学生的翻译水平普遍不高,难以满足社会对翻译人才的要求。近年来,信息技术和互联网在我国飞速发展并逐渐渗透到社会的各个领域,“互联网+”时代已经到来,互联网的发展为大学英语翻译教学改革创新提供了新的方向和技术支持,符合高等教育的发展趋势,因此在“互联网+”背景下探索大学英语翻译教学模式的创新策略有重要意义。
  当前大学英语翻译教学模式中存在的问题
   1.英语翻译教学没有受到足够重视
   在当前的大学英语教学中,很多学校和教师仍然坚持传统的教学思想和理念,应试教育思想仍然存在,他们在开展英语教学时过度重视学生的英语考核成绩,例如日常考试成绩、四六级考试通过率等,并以此衡量教师的教学水平和学生的学习效果。翻译在大学英语教学中处于边缘地位,英语的课程安排和教学内容很少涉及翻译内容,日常考试中所占比例也极小,因此没有得到學校和师生应有的重视。具体来说,大学很少安排专门的翻译课程,也缺乏专业的翻译教材,翻译教学通常穿插在日常词汇、语法、阅读等教学中进行,涉及内容比较狭窄,学生难以全面系统地学习翻译知识和技巧,因此大学生的翻译能力无法得到有效提升,翻译水平普遍不高。
   2.英语翻译教学内容不符合社会需求
   大学英语翻译教学的最终目标是培养社会所需的高素质翻译人才,因此在教学过程中要紧紧把握社会需求,按照社会对人才要求进行针对性培养,以此提升教学效率。但是目前大学英语翻译教学的内容与社会需求产生了较大偏离,当前大学英语翻译教材的内容普遍比较落后和老化,一方面,教材内容大多侧重讲解翻译理论知识和技巧,例如词汇、语法的翻译等,实用性和针对性不强,学生很难学到专业的翻译方法和技能,翻译水平得不到有效提升;另一方面,当前的翻译教材更新较慢,内容通常较为落后,缺乏新意,与当前的社会发展和就业需求相脱节,学生在学习过程中无法了解最新的翻译资讯和技术,学到的翻译技能无法满足就业需求,不利于大学生的长远发展。
   3.英语翻译教学方式较为单调落后
   当前,翻译教学在大学英语教学中不受重视,教师对其教学方式的创新和改进也缺乏关注,因此教师在开展翻译教学时大多沿用传统的教学方式,即教师在课堂上讲解翻译的知识点和方法,然后学生按照方法进行翻译练习或测试,最后教师按照标准译文对学生的翻译结果进行评判,在这种教学模式下,教师是课堂的主体,学生处于被动地位,教学过程枯燥乏味,导致学生对翻译学习兴趣不高,学习效果得不到保证。另外,当前翻译教学手段缺乏创新,教师教学和学生练习翻译所用的主要途径仍然是纸笔和字典,对现代化的翻译辅助工具使用较少,这样一来,翻译课堂往往比较沉闷,师生互动较少,翻译教学的趣味性不足,导致很多学生对翻译学习存在排斥心理。
   4.英语翻译教学缺乏足够的实践锻炼
   翻译是一门实用性和技巧性很强的学科,翻译学习的最终目标是在实际工作和交流中运用翻译技能实现语言的顺利转换,而翻译技能的培养离不开大量的练习和实践,因此翻译教学中为学生提供翻译实践的机会和平台至关重要,但是当前大学英语翻译教学中由于思想观念和外在条件的限制,大学生翻译实践的机会和平台十分匮乏。一方面,高校对翻译实践不够重视,大部分高校都没有安排专门的实践锻炼课程,也没有建立翻译实践基地,学生无法得到专业的翻译实践指导,翻译能力得不到有效提升;另一方面,高校很少组织校内或校外的翻译实践活动,校内翻译比赛不够专业正规,参与学生较少,而校外社会实践中对口的翻译活动或可以实习的企业有限,学生难以得到有效锻炼。
  “互联网+”背景下大学英语翻译教学模式的创新策略
   1.依托互联网转变思想并改革翻译课程设置
   随着我国对外交流的增多,高素质翻译人才必然会成为就业市场的焦点,因此大学英语翻译教学的改革创新势在必行。在“互联网+”背景下,高校了解社会需求及就业趋势的途径增多,有助于他们认识到翻译人才培养的重要性,因此,依托互联网高校和教师可以做到与时俱进,及时转变思想,认识到翻译教学对学生长远发展的重要性,由此转变教学理念,积极推进翻译教学的改革创新。要转变以往翻译教学被忽视的状况,优化课程设置,提升翻译课程比例是核心环节,因此高校和教师要积极改革翻译课程设置。首先,在英语教学体系中设置专门的翻译课程,包括理论课程和实践课程,全面系统地向学生讲解翻译理论知识和操作技能,使学生建立扎实丰富的知识体系,为接下来翻译综合能力的提升打下基础;其次,开设翻译教学选修课程,向学生传授英语文化知识以及跨文化交际技能,英语翻译即跨文化交际的过程,不可避免地涉及英语文化知识,因此开展此类课程至关重要,教师可以通过英美文学作品、电影、报刊等引导学生了解英语文化,学习交际技能,以此不断提升学生的翻译水平。
   2.依托互联网不断丰富英语翻译教学内容
   教学内容是翻译教学开展的基础和出发点,教学内容是否科学直接影响到翻译教学的效果以及翻译人才的水平,当前大学英语翻译教学的内容陈旧落后,偏离了社会需求,因此创新翻译教学内容迫在眉睫。互联网是英语翻译教学内容创新的重要辅助工具,互联网中包含海量的各类信息和资源,翻译教学材料也非常丰富,学校和教师要及时关注和筛选高质量的内容引入翻译教学,不断更新英语翻译教学内容。首先,翻译教学的教材要及时更新,教材是翻译教学的主要依据,教师在教学过程中要及时审核教材中的内容是否符合学生需求及社会发展,对于陈旧落后的内容及时剔除,并从互联网中搜索内容进行补充。同时教师要通过互联网了解翻译教材的更新状况,定期更换最新的翻译教材,保证教学内容紧跟时代发展;其次,要丰富创新翻译教学的内容不能仅仅局限在书面内容上,教师还可以从互联网中搜索关于翻译的电影或视频资源,并将其引入课堂教学,让学生从视觉和听觉方面了解实际的翻译工作中涉及的知识和技巧,更好地补充和丰富翻译教学内容。    3.运用互联网技术创新英语翻译教学的方法
   以往英语翻译教学的方法单调枯燥,学生的主体性得不到发挥,教学效果不佳,因此在“互联网+”背景下,高校要积极运用互联网技术创新英语翻译教学方法。首先,借助互联网丰富翻译课堂教学活动。大学生对枯燥刻板的翻译教学存在抵触心理,而运用互联网可以很好地丰富课堂活动,激发学生兴趣。例如,在进行翻译教学时,改变以往刻板的纸笔翻译,用多媒体设备给学生播放电影或视频,开始时播放带有中英文字幕的电影视频,一边观看一边给学生讲解翻译技巧,然后播放只有英文字幕的电影,让学生尝试翻译,翻译过程中允许学生分组讨论,这样一来可以大大提升学生学习的主动性,突显学生在课堂的主体地位。其次,教师可以从互联网中搜集翻译的场景或案例,然后在课堂中组织学生进行模拟练习,增加翻译教学趣味性;再次,教师要运用互联网更新翻译手段,加强与学生的交流,教学中科学引入翻译辅助工具,另外可以建立班级微信交流群等,学生在日常学习生活中遇到的翻译问题可以通过工具查询或在群内交流,培养学生的自主学习能力。
   4.英语翻译教学中积极引入互联网学习模式
   随着互联网的广泛普及和应用,各种新的学习模式依托互联网应运而生,这些新的教學模式打破了传统教学方式中时间和空间的限制,给人们的学习带来了极大便利。当前,受到广泛应用和好评的互联网学习模式主要有微课、慕课、翻转课堂等,在英语翻译教学中引入互联网学习模式可以很好地改进以往教学的不足,提高翻译教学质量。首先,微课在针对性解决学生翻译学习的重难点方面可以发挥积极作用,教师针对翻译教学的重点、难点和学生的薄弱点录制相应的教学小视频,还可以将一些经典翻译案例、片段等放入小视频中,学生利用碎片化时间进行针对性学习和提升,不断提升自身翻译水平;其次,慕课的优势在于丰富的网络教学资源,通过慕课学生可以获得大量的翻译学习材料,不断扩充和深化自身知识体系,有效弥补课堂教学的不足;再次,翻转课堂是培养学生自主学习能力的有效途径,教师将课堂教学的翻译知识和技能录制视频,让学生在课前预习和思考,课堂中教师针对预习结果进行针对性讲解和指导,可以大大提升教学效率。总之互联网学习模式是翻译教学创新的重要途径,值得教师不断探索和实践。
   5.借助互联网为学生拓展英语翻译实践渠道
   要提升大学生的英语翻译水平,翻译实践是必不可少的环节,学生只有通过实践练习才能将所学理论知识和技巧转化为实用性技能,满足今后就业的需求。当前大学生在进行英语翻译学习时,实践锻炼的机会和平台较少,学生的英语翻译综合能力得不到有效提升,而互联网的发展为学生英语翻译实践提供了新的渠道和平台,有利于学生翻译实用技能的培养。首先,大学要重视英语翻译实践环节,课程中专门设立翻译实践课程,提高实践教学的比例。同时校内要鼓励师生举办各种翻译活动,例如举办线上或线下的英语模拟辩论、模拟招聘、模拟会议等,另外,高校要鼓励支持学生成立英语翻译社团,并引导帮助社团定期举办活动或竞赛,不断锻炼学生的翻译能力。借助互联网开展线上活动可以很好地节约活动准备时间和费用,并且不受场地限制,是学生英语翻译实践的良好平台;其次,大学要重视学生的社会翻译实践,通过互联网了解对外社会活动的信息并积极联系协调,为学生争取参与的机会,锻炼学生的翻译技能。
  结  语
   总之,随着我国对外交流的深入,大学英语翻译教学的重要性日益凸显,教学模式创新迫在眉睫。在“互联网+”背景下,大学英语翻译教学要依托互联网转变教学观念、丰富教学内容、创新教学形式、拓展实践平台,不断完善创新翻译教学模式,为国家培养高素质的英语翻译人才。
  参考文献:
   [1]冷锦英:《应用型本科大学英语翻译教学新模式的建构》,《教育教学论坛》2017年第25期,第131-133页。
   [2]冯素素:《“互联网+”思维模式下高校英语翻译教学策略探讨》,《海外英语》2019年第2期,第26-27页。
   [3]谷亚兰:《“一带一路”背景下的大学英语翻译教学需求分析》,《赤峰学院学报》(汉文哲学社会科学版)2018年第4期,第150-152页。
   [4]孙冰、邵文轩:《新形势下非英语专业大学英语的翻译现状及对策》,《教育现代化》2017年第39期,第185-186、200页。
   [5]牛晓晗:《“互联网+”时代大学英语翻译教学改革探索》,《哈尔滨职业技术学院学报》2017年第4期,第151-153页。
  作者单位:陕西交通职业技术学院  陕西西安
其他文献
民族文化宫坐落在北京西长安街繁华地段,是新中国北京著名的十大建筑之一。它由民族博物馆性质的展览馆、图书馆、大剧院、综合馆等组成,东西长182m,南北宽109m,主楼13层,高67m,地
摘要:优化玉米芯超微粉碎后水热预处理工艺,用扫描电镜和高效液相色谱仪分别对水热预处理后的玉米芯组织结构和酶解糖化组分进行分析。结果表明:水热预处理温度为190℃、时间60 min时,提取液中总糖含量最高(314 mg/g);玉米芯水热预处理后结构呈卷曲状,随着温度升高卷曲越明显,结构越疏松,表面呈现微孔结构;水热预处理温度190℃、时间60 min时,提取液中葡萄糖、木二糖、木三糖和木四糖的得率分
[摘 要]当今,我国的英语教学体系逐步完善,英语语言的实际应用能力成了学校培养学生的重要目标。但随着文化语言学、社会语言学、文化生态学等新兴学科的兴起,英语教学不再是单纯的语言教学,而应该是一种跨文化的语言交流与学习。反观我们现在的英语教学实际,存在着严重的中国传统文化失语问题,呈现出了语言的负向迁移现象,使学生不能很好地在中文语言环境中使用英语。对此,本文介绍了文化生态学的内涵及其对英语教学的指
[摘 要]本文在分析人因工程学课程教学现状的同时,合理地引入PBL教学模式,旨在激发学生的积极性和创新意识,使学生成为社会需要的高素质艺术设计人才。  [关键词]教学改革 艺术设计 PBL教学模式 人因工程学  艺术设计专业是培养具有社会责任感和良好文化素养,具有扎实设计基础、艺术洞察力和设计表现力的高素质、复合型应用人才。[1]然而,笔者结合多年的课堂教学经验及毕业生就业反馈情况发现,现行课堂教
[摘 要]随着时代的不断发展与进步,素质教育也在不断普及,而创新创业教育的本质其实就是素质教育,对于高职学生的创新创业教育,更是推动社会发展、国家进步的重大举措。现阶段,高职院校已经十分重视创新创业教育的发展,但由于起步较晚等因素,未能取得较好的结果。笔者认为,创新创业教育的唯一出路就是与专业教育互相融合,本文以土建施工专业为例,简单探讨了创新创业教育与专业教育的融合策略。   [关键词]创新创业
二十年来,随着农村改革的不断深入,我国农村经济呈现迅猛的发展势头,我国农业和农村工作进入一个新的发展阶段,但农村档案工作却相对滞后,针对这种情况,2006年我县结合社会主义新农
建设社会主义新农村的首要内容是发展现代农村经济,而现代农村经济的核心是农村金融。建立现代农村金融制度就要加快商业性金融、合作性金融、政策性金融的结合。本文从农业金
本文用EHMO紧束缚带方法研究了一维酞菁配合物MPc和MPcL的能带结构。计算结果表明,酞菁环氧化后电导率增加不仅是因为产生了部分充满带,而且能带结构发生了显著变化。MPc配合