英语的语段结构及衔接手段

来源 :江西教育学院学报(社会科学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqliveqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图从探讨话语和篇章中运用语言的技巧来认识英语修辞。因而本文着重把存在于话语和篇章层次上的现象———布局谋篇中的语段结构和衔接手段作一探讨 This article attempts to understand English rhetoric from the exploration of discourse and discourse techniques. Therefore, this article focuses on the existing discourse and discourse at the level of the phenomenon - the layout of articles in the discourse structure and cohesive means to make a discussion
其他文献
本文主要指出了周本淳主编《古代汉语》教材语法部分关于词类活用 ,名词作状语 ,指示代词的作用 ,虚词用法及古汉语语序等方面的不当和矛盾之处 ,分析了致误原因 ,并提出了修
模糊修辞指的是如何充分利用模糊语言来提高语言表达效果的行为。文学语言需要模糊修辞的参与,也正因为模糊修辞的参与才丰富了文学语言,扩大了文学的空间,增强了文学的美感。模
英语中表原因的词和词组很多,对此有所了解;无疑将有助于我们更好地理解和表达“原因”这一词意。 There are a lot of words and phrases in the English table of reasons,
This arricle is a research into the relationship between language and culture, cultural elements implied in vocabulary,and the way to widen a students ken of cu
This paper discusses politeness and face, politeness strategies and polite language in verbal communication. The author puts forward some constructive suggestio
社会语言学打破了语言学界历来只注重研究语言形式的传统 ,着重从语言与社会诸因素之间的相互关系研究语言及其运用的规律。它对外语教学的启示至少有三点 :(1 )外语教学必须
辩析太平国史家罗尔纲先生“考订”的《水浒传原本》之伪,及其重复的他人“发明”的“金圣叹并未‘腰斩’《水浒》说”之误,兼驳其反“两种《水浒》说”之道而提出的“两截水浒
以网络环境为背景,分析了由此引发的高校图书馆用户教育的三大变革,继而提出在网络环境下成功地开展用户教育应具备的三点要素及三点应注重的问题.
翻译作为一种普遍存在的语言观象 ,是实现跨语言、文化交流的重要工具。从某种意义上说 ,成功的翻译活动是否在一特定文化中存在 ,将决定该文化发展、更新和自我适应的能力。
对比分析和翻译之间的关系是双向的。一方面 ,某一具体话语片断的翻译可以为对比分析提供数据。另一方面 ,对比分析又可以解释翻译过程中所遇到的困难。在应用对比分析过程中