精准还要更丰富:探索对外传播算法驱动的对内价值

来源 :对外传播 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaoqiongfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以算法促推精准传播、提升战略传播能力是我国增强国际传播实力的技术路径之一。要实现算法驱动的精准传播,前提条件是要形成“丰富社交”,即被大规模使用的社交网络、高度活跃的用户群体以及规模化的数据增长。算法驱动的对外传播同时还具有对内价值,即用户的算法推荐反馈可以作为对象社会的感知器,算法数据触发可以优化社会动力学模型,以及主动用户的技术养成可以避免被算法反向异化。
其他文献
抑郁症是一种常见的精神障碍,因其高患病率、高致残率和高自杀率等特征给社会和家庭带来极大负担,如何有效地治疗抑郁症现已成为全球范围内的研究热点之一。研究表明肠道微生物可以影响人体的情绪和行为。双歧杆菌可以通过调节免疫、神经递质系统等发挥抗抑郁作用,为临床治疗抑郁症提供新的研究思路。本文就双歧杆菌抗抑郁作用的具体机制作一综述。
以电影《流浪地球》中英双语字幕为平行语料,从主动与被动的转换、动词与名词的转换、汉语形合转化英语中的形合、文化负载词的英译四个角度比较中英文之间的语法差异。研究表明,中英文语法差异主要表现在以下方面:汉语的主动经常译为被动句;汉语中的动词时常转换为英语中的名词;汉语的意合转换成英语中的形合。研究表明,汉语多主动句,英语多被动句;汉语为动词语言,英语为名词语言;汉语重意合,英语重形合;汉语中的文化负
近年来,中国电影不断涌向世界,在带给外国观众娱乐享受的同时,也积极地推进了中华文化与中国价值观的传播。本文选择的《流浪地球》就是这样一部电影,它进入国际市场后通过宣传中国文化,让更多的异语文化受众了解中国。本文从该影片英语字幕的翻译所面临的主要问题及归化、异化策略两个角度来浅析电影字幕翻译。
近年来,食物过敏在全球范围内不断增加,已经成为一个国际公共卫生问题。鸡蛋和牛奶是常见的动物源过敏原,而植物源成分繁多的植物蛋白饮料也极易出现交叉污染等现象,易敏人群面临巨大的健康隐患。但食物过敏尚无有效的治疗手段,而我国仅推荐企业自行标识八类过敏原。因此,本研究开发了食品中鸡蛋、牛奶及植物蛋白饮料中四种植物源过敏原的检测技术,以期推动我国食品中过敏原标识的监管及规范化,保障消费者的食品安全。具体研
坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,将立德树人作为教育的根本任务,坚守为党育人、为国育才宗旨,把培养新时代讲政治、有本领的高质量人才摆在突出重要的位置。以新能源汽车底盘机械系统检修专业课程思政建设与教学实践为例,探究专业课程思政教学改革路径。
卷轴国画《韩熙载夜宴图》是中国美术史中无法避开的一幅传世名作,这幅作品充分体现其创作者顾闳中在传统工笔设色绘画领域的深厚功力,画家通过对全卷五个段落不同宴乐片段的描绘,为我们再现了一个完整的宴饮行乐场景。借助画面情景的描绘,作品在人物形象、衣冠服饰、建筑家具、宴饮舞蹈等方面具有社会历史与艺术风格研究的双重价值。在此文中,从《韩熙载夜宴图》历史背景出发,分别对主人公韩熙载从画里的图像到画外的人物生平
为促进期刊融媒体发展,提高杂志社网站的知识服务能力,实现为读者提供论文在线推荐服务,提出了一种基于数据仓库的论文推荐方法。首先建立数据仓库,设立论文推荐主题库,抽取数据集中论文的标题、摘要、关键词等数据建立特征数据集;然后,再对这些特征数据集进行预处理,得到半结构化的分词特征数据集,存入数据仓库的ODS层,格式化和ETL化原始数据层中的数据,清洗维度缺项的数据,存入DWD层,构造维度-论文权重矩阵
针对新能源汽车传动系统机械结构的特点,设计了一种机械AMT变速箱智能控制系统。系统的硬件部分由TCU模块、CAN总线通信模块、传感器模块、电源模块和电磁阀驱动模块构成,各模块之间通过CAN局域通信网络连接,并基于XC2255型芯片进行多帧数据转换;给出了系统软件部分的主控制流程,在选换挡控制中引入线性二次型最优控制方法保持电枢回路和电机转矩的平衡。仿真结果显示,该控制系统换挡执行电机的电流、电压输
当前,世界正经历百年未有之大变局,全球传播生态也在加速变革,这对正在积极开展国际传播的中国而言,既是重大挑战,更是重要机遇。本文提出,基于世界格局变幻、传播理论和传播业态发展、中国国际传播基础等三方面考虑,当前是构建新时代中国国际传播体系的重要时机。应该抓住这个关键机遇,深入思考中国国际传播的根本目的,找到目前构建国际传播体系面临的挑战和问题,将中国国际传播放到全球传播生态中认知和关照,加强对全球
中国核心术语作为中华优秀传统文化的重要载体,其传承创新与国际传播成为崭新的时代课题。“中华思想文化术语传播工程”在推动中国核心术语的创新阐释、多语种翻译、融合出版与国际传播方面积累了丰富的实践经验。中国核心术语的传承发展践行“让文字活起来”的目标,在“创造性转化、创新性发展”中推动构建中国特色话语体系,在国际传播实践中打造精准化、品牌化、本土化的跨文化传播路径,以学术出版促进中外融通。