论文部分内容阅读
1972年中日邦交正常化,周恩来总理送给日本首相田中角荣一件别致的礼物——一张彩色的信笺,上面有六个字:言必信,行必果。事过多年,田中角荣每每回忆起来仍感慨再三:“周恩来总理送给我的那张彩色信笺,尽管上面只写有六个字,但守信之意却是最重要的大事,必须遵守厉行。”在中国优秀传统文化中,“诚信为本”思想历来为人推崇。古人讲,一个人要自立于社会,需要有三个条件,即:“人所以立,信、知、勇也。”可见,古人把诚信摆在了做人处事的第一位。诚信作为立身之本,其本意是指交友之道:即:“诚信无欺,交友之要义。”在古人
Normalization of diplomatic relations between China and Japan in 1972, Premier Chou En-lai gave the Japanese Prime Minister Kakuei Tanaka a unique gift - a colored letterhead, the above six words: words to be sure, the line will be fruit. After many years, Kakuei Tanaka often recalled with emotion again and again: “The color letterhead that Premier Chou En-lai gave me even though it contains only six words, but the word of trustworthiness is the most important event and must be observed In the excellent Chinese traditional culture, ”honesty “ thought has always been respected. According to the ancients, one needs to have three conditions for self-reliance in the society: ”The people are independent, believing, knowing and brave.“ It can be seen that the ancients put honesty in the first place. Honesty as the foundation of this, the original meaning is the way of making friends: that is: ”honesty and deception, the essence of making friends." In the ancients