【摘 要】
:
在翻译活动中,译者有其自身的主体性,是连接作者与译文读者、原作与译作的媒介。但是,由于长期以来在传统的翻译理论中始终坚持"忠实"的原则,译者被认为是只能逐字逐句的机械
论文部分内容阅读
在翻译活动中,译者有其自身的主体性,是连接作者与译文读者、原作与译作的媒介。但是,由于长期以来在传统的翻译理论中始终坚持"忠实"的原则,译者被认为是只能逐字逐句的机械的传达原作,译者自身的主体性一直被忽略。在翻译的"文化转向"以后,译者开始受到越来越多的关注。从George Steiner的翻译过程的四步模式理论出发,并以庞德的英译中国诗集Cathy为例,对庞德的主体性是如何在翻译过程中体现出来的进行探讨。
其他文献
翻译中最关键的问题是理解。但是英汉两种语言的诸多差异常常会导致我们不能准确理解原文,造成错误。该文从语义和语境选择词义,中西思维方式与语言表达方式的异同两个方面来
建构主义和主体教育理论为基于计算机和课堂的大学英语教学新模式提供了理论基础。以湖南城市学院08级385名非英语专业本科生为研究对象,运用问卷调查﹑学生访谈﹑教学评估﹑及学生
农村经营管理部门一直以来紧紧围绕增加农民收入和农村稳定两项主题,充分发挥部门职能,积极地为各级党委、政府领导当好参谋和助手,在农村的改革、发展、稳定和加快社会主义
文章针对医院档案的依法治档一题展开了较为深入的研究,同时结合医院档案依法治档过程中所应注意的几项问题与笔者的自身经验总结出了几点可行性较高的应用措施,其中包括转变