论文部分内容阅读
威廉·莎士比亚(1564-1616),是欧洲文艺复兴时期伟大的诗人、剧作家、人文主义的文学集大成者,也是世界文学史上的一座不朽丰碑。莎士比亚总共154首十四行诗,是他对世界文学艺术的重要贡献,也是古典诗歌的高峰和艺术瑰宝。早在半个多世纪以前,中国翻译界就有人开始涉足莎士比亚十四行诗的翻译领域,其中最为有名的翻译家有杨熙龄、屠岸、梁宗岱、梁秋实等。[1]2他们出色的翻译工作为中国读者留下了多种译本,在丰富国人的外
William Shakespeare (1564-1616), a great poet and dramatist in the Renaissance in Europe and a humanist literary master, is also a monument of immortality in the history of world literature. Shakespeare a total of 154 sonnets, is his important contribution to world literature and art, but also the peak of classical poetry and art treasures. As early as more than half a century ago, some people in the Chinese translation field started to engage in the field of translating Shakespeare’s sonnets. Among them, the most famous translators are Yang Xiling, Tu An, Liang Zongdai, and Liang Qiushi. [1] 2 Their excellent translations have left many translations for Chinese readers, enriching the outside world