地方高校与地方文化互动融合发展研究r——基于对六盘水师范学院与六盘水市的调查

来源 :文化创新比较研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lulu6661125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地方高校在服务地方经济发展的同时,担负引领地方文化发展的使命.校地互动融合背景下,以六盘水师范学院、六盘水市为研究对象,通过资料查询、实地调研和个别访谈,具体分析校地文化互动的现状,探寻校地文化互动面临的困境,探索解决困境的对策,并对地方高校与地方文化互动融合进行前瞻性思考并提出地方政府、社会组织、地方高校师生等多主体协调配合等策略措施.
其他文献
鄂东南红色文化资源的产业化发展,要基于“三种资源”,文章透过红色文化资源开发现状,剖析其“三种价值”,着眼于资源的保护、利用,探索红色文化产业化发展有效路径,切实发挥红色文化资源的经济效益,促进革命老区经济发展.
为了提高学生的文化语用能力,高校教师有必要在教学方法的微观层面提出具体的操作方法,教师必须使用诸如实际教学法、英汉文化对比教学法等方法在教学中起到唤醒教学效果的实际作用,同时,文化语用意识的提高可以增强学生英汉对比互译的思维能力、英汉语言的交际能力和中西跨文化交际的能力.该文主要分析了在高校英语翻译教学中,对学生的文化语用能力相关的培养计划进行具体的分析.
英语作为世界流通性最广的语言之一,对当前网络信息化时代的大学生而言,学好英语是非常必要的.但是也由于大学英语中所涉猎的内容比较广泛,高等院校的学生们接触的知识和信息不仅多也相对比较繁杂,这个时候就需要对他们的思想进行适当的引导,故而在大学英语的教学中融入思政是非常必要的.该文就从跨文化交际视角来分析和探讨如何在大学英语课程中更好地融入思政.
王守仁是16世纪中国明代著名的教育家.他的教育思想不仅影响了明代中叶的童蒙教育的发展,也影响着东亚各国教育思想的改革.而他的教育名篇《训蒙大意示教读刘伯颂等》集中体现了他的童蒙教育思想.在《训蒙大意示教读刘伯颂等》这篇文章中,王守仁主要论述了童蒙教育的目的、童蒙教育内容、童蒙教育方法3个方面的内容,并且尤为强调礼仪教育的重要性.这对于在学校中培养儿童的道德情操与塑造儿童早期良好的行为习惯,能够提供必要的理论指导以及实践方向的指引.
传承好红色基因有助于坚定理想信念、树立文化自信、讲好“四史”故事,也能为高校思想政治教育提供优质资源.因此大学生传承红色基因的路径可以从顶层设计和基层落实两个方面进行推进.加强顶层设计形成育人合力,政府要加大支持力度,不断挖掘红色资源,高校发挥红色文化传承主力军的作用.基层落实层面,作为红色基因传承主体的大学生,应当提高红色基因传承者的自觉性,在实践中锤炼品格,巩固育人效果.
当今社会,随着人们生活质量不断提高,越来越多的人选择借助旅游来休闲放松,文旅融合应运而生.文旅融合是指将文化与旅游相结合,给人们提供不同的旅游体验,但由于文化与旅游的差异,在融合过程中会出现许多问题.该文以文旅融合为背景,以公共图书馆服务的耦合点作为切入点,对文旅融合工作进行了详细阐述,供相关工作人员参考使用.
人的成长离不开优秀传统文化的熏陶,加强推进中国传统文化,有益于人文素质的提升.该文以中国传统文化对大学生人文素养的养成对策为核心,着重阐述了中国传统文化的基本精神和人文内涵对大学生素质教育的重要意义,并就此有针对性地提出了人文素质养成的对策.
随着我国与世界各国在经济文化上的交流合作持续深入,培养具有国际理解力,能够适应多元文化交流需求,自如穿行于不同文明之间的摆渡者,已经成为高等院校当前教育教学改革,包括新文科、新工科等建设中的一项重要任务.笔者认为,培养大学生跨文化交际能力应从文化自信入手,只有对本国文化有坚定的信心,才能在跨文化交际中做到不卑不亢,不惊不惧,不慌不忙,从容自如.文化自信培养要以跨文化交际能力培养通识课程群为核心向外辐射,形成“一核四翼”的培养模式,在多要素交互递进中培养当代大学生的文化自信,使其成为跨文化交际能力培养的坚实
习近平总书记多次强调,弘扬中华优秀传统文化,要处理好继承和创造性发展的关系,重点做好创造性转化和创新性发展.如何做好这项工作,首先要对传统文化之价值与现代化功能有较为全面的认识了解,继而才能在此基础上将传统文化进行如何定性归类、能否继承、如何继承的分类与分流,以切实将习近平总书记关于传统文化的重要论述落实到社会各项工作发展的具体实践中去.
随着近些年中国互联网行业的发展,中国的游戏行业,尤其是“手游”领域取得了长足的发展,一些优秀的产品甚至走出中国,走向了世界.该文以腾讯天美工作室推出的英雄竞技类“手游”《王者荣耀》为例,从彼特·纽马克的文本类型理论的角度讨论了国内“手游”走出国门过程中必然要面临的本地化问题,尤其是在本地化翻译中涉及中国传统文化元素时如何翻译策略的问题.