倒过来的成功

来源 :少年文艺:阅读前线 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shekitito
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1968年10月,墨西哥城,第19届奥运会男子跳高比赛。当横杆升到2.24米的时候,喧哗沸腾的田径场顿时寂静无声,一位身材修长的美国运动员突然以闪电般的速度冲到横杆跟前,身体背向横杆,腾空而起。当他高仰的头部超过横杆以后,髋部跟着挺起,形成一个优美的反弓,整个身子轻盈得就像春天的飞燕,掠过这根高耸的横杆……
其他文献
韩国李圭晙(1855-1923),号石谷山人,庆北道迎日郡人,熟悉文史,兼通中医,1904年撰成,选取25篇,删王冰注,原句之下,偶参己意,每多精见.有1906年刊刻本,印数极少,现存日本杏林书
本文在解读萧红的原作《永远的憧憬和追求》的基础上分析了两位翻译大师张培基、刘士聪的英译文本,着力探讨了两位大师如何从不同层面完美再现原文的情韵,做到异曲同工、殊途
针对当前中国英语口语教学重视知识记忆而忽视对学生的思维和创造能力培养的现状,运用认知心理学相关理论,探析发展学生思维和创造力的方法。 In view of the current situa
湖南汨罗方言的"待[t ノ i21]""待个[tノi21kei33]"是使用频率很高的持续体貌助词,前者用法复杂、分布面广.两者关系密切,但在句法分布、语义组合等方面存在差别."待"的声母
本文基于各大词典中收录“dog”词义的调查发现,除开其本义以外,几乎每部词典收录的“dog”的释义不尽相同。笔者借助大型语料库COCA(Corpus of Contemporary American Engli
本文通过分析英语影视作品的特点,反映出翻译对于影视作品的重要性,进而对英语影视作品中的翻译要点做出分析。 By analyzing the characteristics of English film and tel
本文试图寻找到一种与传统教学相结合的教学方法,从实际出发,积极推行教育教学改革.
进入21世纪以来,人们越来越重视二语习得者的英语学习质量,但我国二语习得者的英语学习质量总体不高,语言表达能力还远远不能让人满意。在运用英语表达自己见解时,总是会犯这
2007年,国务院学位委员会批准设置翻译专业硕士学位(MTI),以培养高层次、应用型、专业化的翻译人才。随后,MTI报考人数不断增加,目前设立MTI的高校已达200多所。虽然招生规模
外语教学的目的是培养学生运用外语进行跨文化交际的能力。交际都是以一定的符号为媒介在一定的规则指导下进行的,符号的意义因文化不同而不同。在跨文化交际中,交际双方应明