政府工作报告中中国特色词汇英译

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laowang2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着我国综合国力显著提升,世界各国进一步了解中国的需求愈加迫切。政府工作报告,是中国向世界展示自我和世界各国了解中国的最直接便捷的桥梁之一。因此,其英译本受到越来越多的重视。本文以《2019年政府工作报告》为研究载体,研究和分析政府工作报告中中国特色词汇的翻译策略,同时列出政府工作报告中中国特色词汇的翻译原则。以期能够把握此类词汇翻译的技巧与策略。
  【关键词】政府工作报告;中国特色词汇;翻译策略
  【作者简介】伍永晔,电子科技大学外国语学院。
  随着综合国力显著提升,我国在世界历史舞台上发挥着越来越重要的作用,与世界各国的交流日益频繁。作为与各国间交流的桥梁之一,每年政府工作报告及其英译本广受关注。政府工作报告作为对外宣传的重要工具,其英译本是“一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现”,是“决定外宣效果的最直接因素”,是一种“门面工作”。因此,对其翻译必须认真负责,容不得半点纰漏与瑕疵。其中大量中国特色词汇的翻译便是做好政府工作报告的一大难点。王小萍指出,这些特殊词汇的翻译属于政治文献翻译工作中密不可分的一部分,通过他们,人民可以全面了解到中国的现时国情和发展状况,从而促进国内外的交流与合作。
  中国特色词汇指中国语言独有的表达形式,包括一些概念、政治术语、短语和汉语民族文化特色鲜明的词语等。关于其分类则是众说纷纭,各抒所见。通过借鉴其他学者的分类和词语间的比较,本文将《2019年政府工作报告》中出现的中国特色词汇分为三类:成语,带数字的词汇和文化负载词。并根据此分类,对中国特色词汇的翻译进行研究。
  成语,是汉文化中一颗璀璨的明珠,是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和说法,表示一定的意义,在语句中作为整体来应用。成语在用词方面与当代汉语不同,多代表特定的典故、故事。要想翻译好政府工作报告中的成语,不仅需要深厚的文化功底,更需要透彻理解成语背后所指的政治、经济、社会内涵。如“我们要尽力为群众救急解困、雪中送炭,基本民生的底线要坚决兜牢。”一句翻译为“We must do our best to address urgent needs of people in difficulty, provide help when they need it most and ensure that the basic living needs of the people are met.”译者将成语“雪中送炭”翻译为“provide help when they need it”,省略成语本意,采用意译的方法直接翻出隐含意。既言简意赅,又增强了可读性。这样“减法”式的翻译虽谈不上新颖,但正是政府工作中成语翻译最直接有效、操作性极强,极具借鉴意义的翻译方法。“人才荟萃、繁星璀璨”译为“a vast range of talent ready to shine bright”,采用增译的方法,翻译出两个成语之间的因果关系,更符合外国读者的阅读习惯,又准确表达了原文含义。
  带数字的词汇,多为国家政策的简称或者几项政策的统称,概括性强,形式简单。对于本国读者而言,尚需借助注释来理解,更遑论外国读者。如果译者只是简单地字字对应翻译,难免会让外国读者读来云里雾里。译者在进行此类词汇的翻译时,采用的方法比较多样,根据具体情况而定。如“四风”译为“formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance”,采用意译,具体解释“四风”是哪四个方面。“四个全面”译为“five-sphere integrated plan”,采用直译,因为在过去几年的政府工作报告中,都已提出并解释此概念,所以译者在此并未赘述。“巩固‘三去一降一补’成果”译为“to consolidate the gains made in the five priority tasks”,采用省译的方法,将句意进行转换,翻译带来“三去一降一补”成果的政策来表达原文含义。在保证精准传达原文含义的基础上,做到译文的通顺易懂。
  文化负载词,指具有中国特色,需要一定文化积累才能理解的词语。前面两类其实都属于这个大的范畴。但为了方便研究,此处所指的文化负载词除开前面提到的两类。文化负载词多为我国独有的、有地方特色的、俗语、政策、比喻和古典文化类的词语。在政府工作报告中尤为常见。翻译时需要对症下药,根据具体的语境来进行衡量,选择最适合的翻译方法。如“大水漫灌”译为“stimulus policies”,采用意象替换,直接点明政策实质;“普惠性减税”译为“general-benefit tax cuts”,采用直译,字字对应,通顺直白;“放水养鱼”译为“an accommodative effect to strengthen the basis for sustained growth”,将笼统词汇具象化,补充说明该政策的目的和实施方案,增强外国读者对译文文本的可接受性。“‘半拉子’工程”译为“projects financed by such debts which are stopped half way”,直译加注,补充说明“半拉子”工程指代的具体含义。
  政府工作报告的译文是官方对外发布的正式文本。准确性是翻译的首要要求,而准确理解原文是準确翻译的前提。政府工作报告又是政治文献,涉及国家方针政策。因此,政治性是其中国特色词汇翻译的又一鲜明特点。词汇随着时代的发展,会附加不同的意思。政府工作报告作为一年一度的报告文,其译文更应与时俱进,具备时效性。对比译文与原文,不难发现,政府工作报告的翻译遵循准确性、政治性、时效性三大原则。并在此基础上进行创作与发挥。常见的翻译方法有直译、意译、直译加意译、直译加注、增译、省译、笼统词汇具体化、词语替换、词语意译抽象化等。无论是选择哪种翻译方法,都需要根据具体的语境来进行判断,才能在遵循三原则的基础上,翻译出政府工作报告中中国特色词汇的精髓。
  参考文献:
  [1] 黄友义.坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,6.
  [2]爱泼斯坦,林戊荪,沈苏儒.呼吁重视对外宣传中的外语工作[J].中国翻译,2000,6.
  [3]王小萍.中国党政热点词语英译[M].广州:广东人民出版社,2006.
其他文献
【摘要】随着国家经济水平的提高,物质生活所需已无法满足人们的要求,开始寻找精神上的追求。基于此,人们对教育也提出了更高层次的要求,同時也受到外国教育模式的不断冲击,我国传统的教育模式缺点也日渐凸显。本文主要通过成果导向教育模式的特点,来研究成果导向教育在高职英语教学的应用。  【关键词】成果导向;高职英语;教学改革  【作者简介】刘欣,泊头职业学院。  前言  成果导向是一种以学习成果为导向的教育
绪论  关于「らしい」和「ようだ」有着悠久的研究历史。 许多研究人员在「ようだ」的用法和「らしい」的用法以及两者的比较研究中已经取得了显着的成果。 研究的难点是两者不仅都具有复杂的语法意义,而且具有共同的用法。 本文介绍了「らしい」和「ようだ」的用法。 并且以推量表现个为中心,介绍两者的使用特征。  一、「らしい」和「ようだ」的用法  1.「らしい」的推量用法。例1:天気予報によると明日は雨らしい
【摘要】在高中英语写作教学的过程中为了更好的提高学生英语核心素养与写作能力,在教学的过程中需要开展“小组合作学习”的教学策略,为学生构建高效的学习课堂,促进教学质量的提高。本文主要研究分析一下,小组合作学习在提高高中英语写作能力上的运用和实践。   【关键词】小组合作学习;高中英语;写作能力;运用与实践  【作者简介】徐志红,张家口市张北德智中学。引言  随着人们对高中英语教学的不断重视,英语作文
【摘要】中小学英语教师承担着帮助学生形成初步英语思维,掌握基本语言知识,了解西方主流文化的重要责任。社会迅速发展要求我国外语教师必须及时转变角色,不能再只做“知识的搬运工”。本文从Leo van Lier的《三A课程理论》中课程作为实践理论出发,为学生教师提出一系列关于教师角色的思考,即:教师作为有思想的教学者,反思性从业者和行动研究者。  【关键词】教师角色;学生教师  【作者简介】孙格非,女,
【摘要】核心素养的培养一经提出就受到了广泛的关注。众所周知,课堂提问是推动课堂有效发展的核心力量。我在组织英语阅读教学活动的时候,尝试发挥课堂提问的作用,培养学生的核心素养。在本文中,我将从语言能力、文化品格、思维品质和学习能力等方面进行具体说明。  【关键词】初中英语;核心素养;课堂提问;提问对策  【作者简介】何曙,江苏省常州市新北区飞龙中学。  课堂提问是初中英语教学活动有效实施不可或缺的一
【摘要】现在的时代飞速发展,在每一个小学阶段的人必须接受小学英语教学,并且成为每一个小学生升学的必备科目。小学英语教学可以让小学生的知识面更加的完善,所以在目前的学习情况下对学生自身的思维活跃性有比较高的要求。这篇文章的主要内容是给小学英语教学中的教师,如何从英语词汇的使用、英语用法的习惯、英语句型存在的差异、英语阅读能力的训练以及学生对生活中学会使用英语,去培养现在的小学生从英语中提升跨文化交际
【摘要】大学英语教学在新时期正在面临着诸多的挑战。如何在新时期背景下,提高大学英语教学的有效性,提升学生的培养质量是当前大学英语教学研究领域关注的一个主要课题。本文主要探讨慕课在大学英语教学中的应用思路。  【关键词】大学英语;慕课;教学研究  【作者简介】苏小娟(1991-),女,汉族,山东青岛人,青岛科技大学助教,研究方向:英语口译。引言  英语教学在我国新时期,无论是在教学目标方面,还是在教
【摘要】思维导图在高中英语阅读教学中加以应用的时候,对学生学习具有比较大的影响,思维导图在学生学习过程中以有效的可视化的方式对学生左右脑激发的方式,在英语关键词和图文形式基础上得到的教学模式,促使学生对英语各个方面知识内容的理解能力提升,这不仅是我国教育教学所采取的重要方式也是国外英语广泛的教学模式,思维导图在高中英语阅读教学中具有比较重要的位置,需要对其英语情况有效研究和探讨。  【关键词】思维
【摘要】随着新课改的深入推进,英语教学也应从传统教学模式中走出,既对学生的学习能力予以培养,也重视提升其综合能力,将学生学习英语的主观能动性给发挥出来,充分展现初中英语课堂的教学作用,促进教学有效性的提高。本文笔者结合自身教学实践,就如何提高初中英语课堂教学有效性展开了深入探讨,以期进一步提高教学水平。  【关键词】新课改;初中英语;课堂教学有效性  【作者简介】李红,泸州外国语学校。  英语教学
【摘要】近年来随着素质教育的不断改革,教师越来越认识到在教学中渗透核心素养的重要性。就当前地教学状况来看,教师不再一味地追求成绩,开始意识到培养学生各方面能力的意义,并且在教学过程中注重学生的“学”,这使得教育发生了较大的变化。而初中英语课程属于一门语言类学科,学生在学习过程中会遇到较多需要记忆的部分,教师教学方法不当会导致学生的学习效率下降,所以在初中英语教学过程中,教师更应该注重核心素养的渗透