论文部分内容阅读
这是一个与我们的生活息息相关的行业;这是一群平均每天工作12小时以上,却经常连饭都不能按时吃的劳动者;这是一种摸不透、想不清的运营模式。出租车行业——你知道它的存在,却不一定了解它的喜忧。作为城市交通系统重要的组成部分,出租车行业从改革开放之初的快速兴起,到成为目前中国客运领域里的重要力量,这期间经历了跨越式的发展,也留下了难以解决的隐患。据交通部数据显示,截至2009年底,全国共有出租车110万辆,从业人员近230万人,可以说,出租车越来越成为城市中不可或缺的“必需品”。然而,就是这样一个重要而庞大的行业,在近7年的时间里,发生了数量超过百起的集体“停运”事件。出租车从未消失,停运事件也从未停止,这仿佛一场停运的接力赛,一个地区接一个地区、一个城市连一个城市,停运事件在轮番上演。2011年7月至9月间,《中国经济周刊》记者对北京、上海、浙江、广东、黑龙江、吉林等地出租车行业进行了调查采访。
It is an industry that has a bearing on our lives. It is a group of laborers who work more than 12 hours a day on average, but can not even eat their meals on time. This is an unpredictable and indefinable business model. Taxi industry - you know its existence, but do not necessarily understand its anxiety. As an important part of the urban transport system, the taxi industry has emerged from the rapid start of the reform and opening up to an important force in the field of passenger transportation in China. During this period, the taxi industry has experienced leaps and bounds in development and left untold hard problems to be solved. According to the statistics of the Ministry of Communications, as of the end of 2009, there were a total of 1.1 million taxis and nearly 2.3 million employees in the country. It can be said that taxis are increasingly becoming indispensable “necessities” in the cities. However, it is such an important and huge industry that over the past seven years there have been over a hundred collective “halt” incidents. Taxis have never disappeared and the outage has never stopped. It seems like an out-of-the-pick relay race, one area after another, and one city and even one city, with the outage incident taking turns. From July to September 2011, China Economic Weekly reporter interviewed taxi industry in Beijing, Shanghai, Zhejiang, Guangdong, Heilongjiang and Jilin.