论文部分内容阅读
摘 要:英语作为一种国际化的语言,在国际交流中起着重要的作用。现代商务英语在国际贸易领域发挥的作用也越来越重要。由于文化语言的不同,现代商务英语翻译显得尤为重要,也受到了广泛的关注。文章对现代商务英语的特点进行了分析概括,并提出了提高现代商务英语翻译水平的有效策略。
关键词:现代商务英语;翻译特点;翻译策略
经济全球发的发展,扩大了各国之间的经济贸易往来,现代商务英语翻译成为不同语言国家之间展开沟通的桥梁,对国际贸易有重要的影响作用。现代商务英语要复杂与其他英语翻译,有着鲜明的热点,翻译人员要掌握专业的知识,以此来推动国际精艺贸易活动的顺利展开。
现代商务英语翻译特点
超强的专业性
商务英语的词汇有着极强的专业性,在不同的行业领域有不同的专业术语,大量使用专业术语、缩略词以及复合词,例如BOT(balance of trade 贸易余额)等,能够准确的对商务活动中的相关信息,包括合同、协议等作出准确的描述与概括。而同一个词汇放在不同的商业活动与语境下,也会有不同的意思[1]。例如,商务英语中的FPA,即平安险,表示不负责部分损失的海上货物运输保险,但是它有具有定点运算与功能点分析的意思,需要翻译人员有很强的专业知识与分辨能力,保证对这些词汇的准确掌握
语言简洁凝练
商务英语中的语言大多数没有重复与毫无用处的话,并且由于缩略词的使用,使商务英语具有简洁凝练的特点,能够将最簡单易懂的文本传递给对方,更能适应快节奏的商务贸易节奏。
新鲜词汇不断涌现
商务英语已经被广泛的应用到经济、政治等多个领域,内容也在随着时代的发展不断丰富着。由于国际政治经济的发展,新科技、新产品等全新的事物层出不穷,使一些原有的词汇无法满足当下情况,因而衍生出很多新鲜的商务词汇。
句式长,多用被动语态
商务英语多用单句或省略句,以此来保证表达的清晰程度,但在对商务英语进行翻译时,需要有固定的句式,通常,这些句式都是过长的;同时又会频繁出现运用被动语态、祈使句等情况,体现了商务语言的专业性。
现代商务英语翻译水平的有效策略
扎实专业知识掌握情况
对于普通的英语翻译人员来说,只要掌握良好的英语知识及语言运用能力,就能够做到准确的翻译。但由于商务英语的专业性极强,从事商务英语的翻译人员必须掌握专业的商务英语翻译知识与技巧,并且具有一定的商务知识。例如,在参与大型贸易活动的翻译时,首先要注意自己的形象与素质,要将内在的专业素养体现在外在的行为举止上;在对商务合同进行翻译时,为了保证翻译的准确性,翻译人员不仅要掌握商务合同的有关翻译知识,同时又要对合同中可能涉及到的国际商业法律知识、会计学、税务问题等有一定程度的了解,才能保证翻译合同的准确性。商务英语翻译要面对各种不同的经济、政治与文化情况,这就要求翻译人员要掌握丰富的知识与翻译技巧。首先,翻译人员要在日常的学习与生活中积累专业词汇,可以通过阅读专业的商务英语报刊、收听英语新闻等方式来完成词汇的积累与更新;其次,要保证在翻译中使用词汇的准确性,不能为了获得更好的翻译体验,选择一些缺少实用性的词汇或语言;最后,由于商务领域涉及的领域不同,各种商务文件的文本格式也大不相同,翻译人员要掌握不同的文本格式,保证在翻译中能够注意到不同文本之间的差异,有针对性的进行翻译工作,保证翻译的准确性。
重视文化与思维模式的不同
经济全球化推动了贸易全球化。不同国家受到到不同的地域、宗教信仰、政治环境等影响,国家文化与思维模式上存在着很大差异,同样的语言在不同的国家与地区可能存在着不同的理解方式与意义。商务英语各国家之间展开交流,进行贸易往来的重要交流方式,商务英语翻译属于一种跨文化的工作形式[2]。因此,翻译人员一定要在翻译前对不同国家的文化背景、、风俗习惯、思维模式等有一定的了解,在翻译过程中充分考虑不同国家之间的差异,能够知道该在什么位置做出翻译方式上的改变。首先,翻译人员要能够正确对原文内容作出理解与分析,以便灵活的将自己掌握的翻译知识应用到实际翻译工作中;其次,要通过各种方式了解不同国家的历史发展情况,文化知识以及风俗习惯等,避免因错误的翻译影响了对贸易合同及相关材料的理解。
展开商务贸易模拟翻译活动
知识要与实践相结合。仅仅掌握过硬的专业知识,深入了解各国文化差异,而缺乏实践经验是无法提高商务英语翻译水平的。首先,商务英语专业的学生,要在班级内积极组织各项模拟场景的训练,将学到的知识及时的运用到实践中,发现的知识缺陷;其次,学校应多为学生提供社会实践机会,让学生真正参与到商务活动中;最后,从事商务翻译的工作人员也要及时的锻炼自己的能力,在行业内部举办比赛等交流活动,时刻为自己注入新的知识。
结论
商务英语的翻译工作复杂且高难度,对从事翻译工作的人员要求严格。翻译人员要能够认识到商务英语在当今经济环境中的重要性,了解商务英语翻译特点与原则,努力提高自己的专业水准,保证翻译的准确性,为贸易往来双方提供高质量的服务,推动国际经济贸易的发展。
参考文献:
[1]严移文.商务英语翻译中的常见问题与解决对策研究[J].英语广场,2018,(4):28-29.
[2]李洁.跨文化语境下的商务英语翻译策略[J].英语广场,2018,(1):103-104.
作者简介:张孔英浩(1995-),男,浙江杭州人,本科,研究方向:英语翻译。
关键词:现代商务英语;翻译特点;翻译策略
经济全球发的发展,扩大了各国之间的经济贸易往来,现代商务英语翻译成为不同语言国家之间展开沟通的桥梁,对国际贸易有重要的影响作用。现代商务英语要复杂与其他英语翻译,有着鲜明的热点,翻译人员要掌握专业的知识,以此来推动国际精艺贸易活动的顺利展开。
现代商务英语翻译特点
超强的专业性
商务英语的词汇有着极强的专业性,在不同的行业领域有不同的专业术语,大量使用专业术语、缩略词以及复合词,例如BOT(balance of trade 贸易余额)等,能够准确的对商务活动中的相关信息,包括合同、协议等作出准确的描述与概括。而同一个词汇放在不同的商业活动与语境下,也会有不同的意思[1]。例如,商务英语中的FPA,即平安险,表示不负责部分损失的海上货物运输保险,但是它有具有定点运算与功能点分析的意思,需要翻译人员有很强的专业知识与分辨能力,保证对这些词汇的准确掌握
语言简洁凝练
商务英语中的语言大多数没有重复与毫无用处的话,并且由于缩略词的使用,使商务英语具有简洁凝练的特点,能够将最簡单易懂的文本传递给对方,更能适应快节奏的商务贸易节奏。
新鲜词汇不断涌现
商务英语已经被广泛的应用到经济、政治等多个领域,内容也在随着时代的发展不断丰富着。由于国际政治经济的发展,新科技、新产品等全新的事物层出不穷,使一些原有的词汇无法满足当下情况,因而衍生出很多新鲜的商务词汇。
句式长,多用被动语态
商务英语多用单句或省略句,以此来保证表达的清晰程度,但在对商务英语进行翻译时,需要有固定的句式,通常,这些句式都是过长的;同时又会频繁出现运用被动语态、祈使句等情况,体现了商务语言的专业性。
现代商务英语翻译水平的有效策略
扎实专业知识掌握情况
对于普通的英语翻译人员来说,只要掌握良好的英语知识及语言运用能力,就能够做到准确的翻译。但由于商务英语的专业性极强,从事商务英语的翻译人员必须掌握专业的商务英语翻译知识与技巧,并且具有一定的商务知识。例如,在参与大型贸易活动的翻译时,首先要注意自己的形象与素质,要将内在的专业素养体现在外在的行为举止上;在对商务合同进行翻译时,为了保证翻译的准确性,翻译人员不仅要掌握商务合同的有关翻译知识,同时又要对合同中可能涉及到的国际商业法律知识、会计学、税务问题等有一定程度的了解,才能保证翻译合同的准确性。商务英语翻译要面对各种不同的经济、政治与文化情况,这就要求翻译人员要掌握丰富的知识与翻译技巧。首先,翻译人员要在日常的学习与生活中积累专业词汇,可以通过阅读专业的商务英语报刊、收听英语新闻等方式来完成词汇的积累与更新;其次,要保证在翻译中使用词汇的准确性,不能为了获得更好的翻译体验,选择一些缺少实用性的词汇或语言;最后,由于商务领域涉及的领域不同,各种商务文件的文本格式也大不相同,翻译人员要掌握不同的文本格式,保证在翻译中能够注意到不同文本之间的差异,有针对性的进行翻译工作,保证翻译的准确性。
重视文化与思维模式的不同
经济全球化推动了贸易全球化。不同国家受到到不同的地域、宗教信仰、政治环境等影响,国家文化与思维模式上存在着很大差异,同样的语言在不同的国家与地区可能存在着不同的理解方式与意义。商务英语各国家之间展开交流,进行贸易往来的重要交流方式,商务英语翻译属于一种跨文化的工作形式[2]。因此,翻译人员一定要在翻译前对不同国家的文化背景、、风俗习惯、思维模式等有一定的了解,在翻译过程中充分考虑不同国家之间的差异,能够知道该在什么位置做出翻译方式上的改变。首先,翻译人员要能够正确对原文内容作出理解与分析,以便灵活的将自己掌握的翻译知识应用到实际翻译工作中;其次,要通过各种方式了解不同国家的历史发展情况,文化知识以及风俗习惯等,避免因错误的翻译影响了对贸易合同及相关材料的理解。
展开商务贸易模拟翻译活动
知识要与实践相结合。仅仅掌握过硬的专业知识,深入了解各国文化差异,而缺乏实践经验是无法提高商务英语翻译水平的。首先,商务英语专业的学生,要在班级内积极组织各项模拟场景的训练,将学到的知识及时的运用到实践中,发现的知识缺陷;其次,学校应多为学生提供社会实践机会,让学生真正参与到商务活动中;最后,从事商务翻译的工作人员也要及时的锻炼自己的能力,在行业内部举办比赛等交流活动,时刻为自己注入新的知识。
结论
商务英语的翻译工作复杂且高难度,对从事翻译工作的人员要求严格。翻译人员要能够认识到商务英语在当今经济环境中的重要性,了解商务英语翻译特点与原则,努力提高自己的专业水准,保证翻译的准确性,为贸易往来双方提供高质量的服务,推动国际经济贸易的发展。
参考文献:
[1]严移文.商务英语翻译中的常见问题与解决对策研究[J].英语广场,2018,(4):28-29.
[2]李洁.跨文化语境下的商务英语翻译策略[J].英语广场,2018,(1):103-104.
作者简介:张孔英浩(1995-),男,浙江杭州人,本科,研究方向:英语翻译。